He could, for example, challenge a basic underlying premise of much of our work here: that the road to peace is paved with disarmament. | Он, к примеру, мог бы поставить под сомнение главную посылку, лежащую в основе значительной части проводимой нами здесь работы о том, что дорога к миру лежит через разоружение. |
As the peace process in the Democratic Republic of the Congo moves forward, the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups will become a central part of MONUC operations. | По мере развития мирного процесса в Демократической Республике Конго разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция иностранных вооруженных формирований станет одним из основных элементов деятельности МООНДРК. |
The first is the disarmament of the armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo; the second is the repatriation of their members to their respective countries of origin. | Первая - это разоружение вооруженных групп, действующих в Демократической Республике Конго; вторая - репатриация членов этих групп в соответствующие страны происхождения. |
It is well settled that the three pillars of the NPT, namely, disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, are mutually reinforcing. | Не вызывает сомнения тот факт, что три основополагающих элемента ДНЯО - а именно разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии - являются взаимоукрепляющими. |
Against the backdrop of the increasing importance of regional approaches, and in the context of a new security dimension, the meeting reviewed issues such as the maintenance of peace and security and regional disarmament within the Asia-Pacific region. | В контексте повышения значимости региональных подходов и формирования нового аспекта проблемы безопасности участники совещания провели обзор таких вопросов, как поддержание мира и безопасности и региональное разоружение в азиатско-тихоокеанском регионе. |
The United Nations disarmament machinery must address this dimension promptly. | Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций должен в срочном порядке заняться этим аспектом. |
In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. | На наш взгляд, решения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, остаются единственной консенсусной международной основой, которая регулирует многосторонний разоруженческий механизм, равно как его и цели и принципы. |
Because disarmament is of particular importance in this process, the CD, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, is an essential organ in this work for peace and security. | А поскольку особое значение в этом процессе имеет разоружение, КР как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества, является существенным органом в рамках такой работы во имя мира и безопасности. |
The conclusions that will be reached in the comprehensive review will determine whether the disarmament phase has been completed, or whether steps in the biological file need to be taken to fulfil the requirements of the disarmament phase. | Выводы, которые будут сделаны в ходе этого всеобъемлющего обзора, позволят определить, завершен ли разоруженческий этап, или же для выполнения требований этого этапа необходимо принять меры в отношении биологического досье. |
Essential multilateral "building blocks" already exist; for example, International Atomic Energy Agency safeguards, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the multilateral "disarmament machinery". | Уже созданы существенно важные многосторонние «строительные блоки», такие как гарантии Международного агентства по атомной энергии, Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и многосторонний «разоруженческий механизм». |
We are convinced that deadlock can be overcome by stepping up multilateral diplomacy, strengthening active international disarmament mechanisms and establishing new ones as appropriate. | Убеждены, что путь к преодолению застоя лежит через активизацию многосторонней дипломатии, укрепление действующих международных разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо. |
These difficulties and events, which we regret, are disappointing, but they do not alter the fact that the present international scene is highly propitious to the consolidation of our disarmament objectives and realizing the goals we have set ourselves is only a question of political will. | Эти трудности и эти прискорбные события разочаровывают нас, но не изменяют того факта, что нынешняя международная обстановка весьма способствует четкому оформлению наших разоруженческих целей, и претворение в жизнь намеченных нами же целей - это лишь вопрос наличия политической воли. |
However, transparency should be seen for what it is - a method for building confidence - and should not become a substitute for genuine disarmament efforts. | Однако транспарентность следует рассматривать в ее истинном смысле - как метод укрепления доверия, а не как суррогат подлинно разоруженческих усилий. |
Developments in the area of de-legitimization or the humanitarian dimension are capable of changing the overall context and facilitating progress in areas of disarmament that have long been gridlocked. | Наконец, сдвиги в области делегитимизации или в гуманитарном аспекте способны изменить общий контекст и способствовать достижению прогресса на тех разоруженческих направлениях, которые долгое время оставались заблокированными. |
We often hear the assertion that today's needs in terms of disarmament efforts to be undertaken by this Conference are at variance from those set out in its "nuclear-biased" agenda. | Мы часто слышим, что сегодняшние потребности в плане разоруженческих усилий, которые должны быть предприняты этой Конференцией, отличаются от тех требований, которые изложены в её повестке дня, имеющей "ядерный перекос". |
The Ministry in charge of the disarmament, demobilization and reintegration has prepared a plan that foresees the conclusion of the disarmament and demobilization exercises by the end of March 2013. | Министерство по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции подготовило план, который предусматривает завершение мероприятий по разоружению и демобилизации к концу марта 2013 года. |
The climate for agreement on arms control and disarmament has actually deteriorated. | Условия для достижения договоренности по вопросам контроля над вооружениями и разоружению реально ухудшились. |
Japan has been making various efforts to contribute to the implementation of these recommendations, such as inviting disarmament educators from overseas. | Япония предпринимает различные усилия в рамках вклада в осуществление этих рекомендаций, в частности она приглашает зарубежных специалистов по вопросам просвещения в области разоружения. |
Today it is our duty to rectify this situation and to see to it that, at the dawn of the new millennium, with the help of the dividends of disarmament, the development of nations is given our best attention. | Сегодня мы обязаны исправить эту ситуацию и добиться того, чтобы на заре нового тысячелетия, благодаря дивидендам от разоружения, главное наше внимание уделялось вопросам развития государств. |
The adequate financing of and meaningful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes is an essential component of peacebuilding. | В этом году Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения будет проведена 17-19 августа в Киото, Япония. |
They include the quarterly journal Disarmament Forum, specifically its tenth anniversary issue, and books and research reports. | В их число входят ежеквартальный журнал "Disarmament Forum" и конкретно номер, посвященный его десятой годовщине, а также книги и научные доклады. |
The UNIDIR Publication Unit is now working on a new visual identity for Disarmament Forum as well as an electronic occasional paper series. | Отдел публикаций ЮНИДИР в настоящее время работает над новым внешним оформлением журнала "Disarmament Forum", а также над выпуском непериодической серии документов в электронном виде. |
In its first issue of 2005, the UNIDIR journal Disarmament Forum will focus on so-called non-lethal weapons with an emphasis on the applications of biotechnology to such efforts. | Первый номер журнала ЮНИДИР Disarmament Forum за 2005 год будет посвящен так называемому несмертоносному оружию с акцентом на применение биотехнологии в процессе его создания. |
A number of presentations to a variety of audiences on landmines, cluster munitions and explosive remnants of war have been undertaken, and project researchers have continued activities associated with the Disarmament Insight initiative. | Перед разными аудиториями был организован ряд выступлений, посвященных наземным минам, кассетным боеприпасам и взрывоопасным пережиткам войны, а исследователи, занимающиеся этим проектом, продолжали деятельность, связанную с инициативой "Disarmament Insight". |
The fourth issue of Disarmament Forum in 2006, entitled "Toward a stronger Biological and Toxin Weapons Convention", was a valuable input to the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый номер журнала "Disarmament Forum" за 2006 год озаглавленный «На пути к укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию», стал ценным вкладом в проведение шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. | Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении. |
Lastly, there is the question of strengthening regional cooperation in the sphere of disarmament so as to block the uncontrolled movements of weapons and the proliferation of weapons of mass destruction. | Наконец, стоит вопрос о расширении регионального сотрудничества в области разоружения, с тем чтобы блокировать бесконтрольное перемещение вооружений и распространение оружия массового уничтожения. |
IPU Document No. 11: The role of parliaments in strengthening multilateral regimes for non-proliferation of weapons and for disarmament, in the light of new security challenges | Документ Nº 11 МПС: Роль парламентов в укреплении многосторонних режимов нераспространения оружия и разоружения в свете новых вызовов в области безопасности |
In this connection, discussions were initiated in March 2006 between the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Centre on the development of a peace, disarmament and non-proliferation education course. | В этой связи в марте 2006 года начались дискуссии между Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Центром в целях разработки учебного курса по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
The Disarmament and Non-Proliferation Section of the Department of Foreign Affairs monitors national implementation of UNSCR 1540, and has overseen the preparation of Ireland's response to the 1540 Committee. | Контроль за выполнением резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на национальном уровне осуществляет сектор по вопросам разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения министерства иностранных дел Ирландии, который отвечает также за подготовку доклада Ирландии для представления в «Комитет 1540». |
Strengthening the role of the United Nations in the verification of compliance with arms limitation and disarmament agreements would serve to enhance its preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping capabilities. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в деле контроля за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружения окажет положительное воздействие на возможности Организации в области превентивной дипломатии, миростроительства и операций по поддержанию мира. |
The current draft resolution had been improved by taking into account the recent positive developments in disarmament as well as the views expressed by some delegations at the previous session. | Проект резолюции, представленный в этом году, был улучшен, поскольку были приняты во внимание позитивные сдвиги, происшедшие в последнее время в области разоружения, а также мнения, высказанные рядом представителей в прошлом году. |
His country considered that progress in the application of science and technology for disarmament-related purposes would substantially contribute to the full implementation of arms control and disarmament agreements. | По мнению Германии, прогресс, достигнутый в деле применения науки и техники в целях разоружения, будет в значительной мере способствовать полному осуществлению соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Advisory Committee is also of the view that the report of the Secretary-General should have contained information in respect of any activities which are being implemented through support from other disarmament trust funds or from Headquarters. | Консультативный комитет считает также, что в доклад Генерального секретаря следовало включить информацию в отношении любых видов деятельности, которые осуществляются с опорой на поддержку со стороны других целевых фондов в области разоружения или Центральных учреждений. |
In conclusion, he reaffirmed the need for the international community to remain resolutely committed to maintaining international peace and security and to building on its achievements in the field of disarmament. | В заключение выступающий вновь заявляет о необходимости того, чтобы международное сообщество по-прежнему было решительно привержено делу поддержания международного мира и безопасности, а также развитию своих достижений в области разоружения. |
Of course Paraguay supports the work of the United Nations with a view to achieving disarmament, whether it be in regard to conventional, biological, chemical or nuclear weapons. | Парагвай, конечно, поддерживает работу Организации Объединенных Наций, направленную на достижение разоружения, будь то в области обычных вооружений, биологического, химического или ядерного оружия. |
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. | В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия. |
As a result of its concern for disarmament, non-proliferation and weapons control and regulation, Nicaragua has participated actively in international conferences held within the framework of the United Nations and other international forums, supporting the multilateral negotiations devoted to disarmament, non-proliferation and arms regulation. | Вследствие своего интереса к вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и их регулирования Никарагуа активно участвует в работе международных конференций, которые проводятся в рамках Организации Объединенных Наций, и других международных форумов, оказывая поддержку многосторонним переговорам, посвященных разоружению, нераспространению и регулированию вооружений. |
"(e) Monitoring and assessing trends in disarmament and arms limitation, and non-proliferation in all its aspects, in order to provide Member States and international and non-governmental organizations participating in United Nations disarmament-related conferences and meetings with timely, accurate and factual information;". | «ё) Отслеживания и оценки тенденций в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения во всех его аспектах в целях своевременного предоставления точной фактической информации государствам-членам и международным и неправительственным организациям, участвующим в конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения». |
Mr. ACHARYA (Nepal) said that disarmament and arms control efforts at the regional and global levels complemented each other. The United Nations regional centres for peace and disarmament therefore had an important function to perform. | Г-н АЧАРЬЯ (Непал) отмечает, что деятельность, имеющая своей целью достижение разоружения и ограничение вооружений на региональном и международном уровнях, является взаимодополняющей, и в этой связи региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения призваны сыграть весьма важную роль. |
Many of them will have to undergo disarmament, demobilization and reintegration. | Многих из военнослужащих придется разоружить, демобилизовать и реинтегрировать. |
The RUF must commit itself to the simultaneous and speedy disarmament of all armed groups. | ОРФ должен взять на себя обязательство в срочном порядке и одновременно разоружить все свои вооруженные формирования. |
I designated a Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559, which called, among other things, for the withdrawal of foreign forces from the country and the disbanding and disarmament of militias. | Я назначил Специального посланника по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности, которая призвала, в частности, вывести иностранные войска из этой страны, а также распустить и разоружить ополчения. |
UNMIL in Liberia disarmed and demobilized over one hundred thousand persons as part of the disarmament, demobilization and reintegration exercises that ended in October 2004, during which time the Mission also oversaw the destruction of weapons and ammunition handed in by former combatants. | МООНЛ в Либерии позволила разоружить и демобилизовать свыше 100000 человек в рамках программы РДР, которая закончилась в октябре 2004 года и в ходе которой Миссия также контролировала уничтожение оружия и боеприпасов, сданных бывшими комбатантами. |
Progress in the disarmament, demobilization and reintegration programme, with 40,000 soldiers disarmed and 35,000 reintegrated over the course of the year | Осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в результате которой в течение года удалось разоружить 40000 солдат и вернуть в жизнь общества 35000 солдат |