| The problem is not static, and in this respect the relevant agencies of the United Nations are considering measures to control armaments and disarmament. | Эта проблема не является застывшей, и в этой связи соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций рассматривают меры, направленные на установление контроля над вооружениями и на разоружение. |
| The many activities of the Organization in this field help to promote disarmament, non-proliferation, transparency and confidence-building. | Многие мероприятия Организации в этой области помогают обеспечить разоружение, нераспространение, транспарентность и укрепление доверия. |
| However, both plans merely assumed that a United Nations force on the borders of Rwanda and Uganda would have the responsibility for disarmament of the armed groups. | Однако оба плана основаны лишь на предположении о том, что задачей сил Организации Объединенных Наций на границах Руанды и Уганды будет являться разоружение вооруженных группировок. |
| Disarmament is a complex issue with complicated political factors and diverse security concerns. | Разоружение является сложным вопросом с непростыми политическими факторами и разнообразными аспектами, вызывающими обеспокоенность в области безопасности. |
| Indeed, weakened global disarmament machinery has been eroded by the disappointing results of the 2005 NPT Review Conference and by the absence of any reference to disarmament and non-proliferation in the outcome document of the 2005 Word Summit. | счет разочаровывающих результатов обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО и отсутствия всякой ссылки на разоружение и нераспространение в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| The disarmament calendar for 2000 has been eventful. | Разоруженческий календарь 2000 года был насыщенным. |
| They provided us with enormous insight into possible ways out of the difficulties currently facing the disarmament machinery. | Они служили для нас богатейшим источником идей о возможных путях выхода из затруднений, с которыми сталкивается сейчас разоруженческий механизм. |
| The disarmament machinery as established by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978 was envisioned as a joined-up process, one consisting of three separate but mutually complimentary bodies dealing with questions of disarmament and related international security issues. | Разоруженческий механизм, как он был учрежден первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году, был предусмотрен как комбинированный процесс, состоящий из трех отдельных, но взаимодополняющих органов по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| Recalling that the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly on disarmament in 1978, stated that the international machinery for disarmament should be utilized more effectively, | напоминая о том, что в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения в 1978 году указывалось, что международный разоруженческий механизм должен использоваться более эффективно, |
| Support for this position is evidenced by statements made by a significant number of delegations who would in fact like to see the new treaty as a universal instrument for disarmament. | В подтверждение данной позиции свидетельствуют выступления значительного числа делегаций, которые хотят видеть в новом договоре именно универсальный разоруженческий инструмент. |
| The situation that we witnessed here today is at variance with good practice in the United Nations and in other disarmament forums. | Ситуация, свидетелями которой мы стали здесь сегодня, идет вразрез с доброй практикой Организации Объединенных Наций и других разоруженческих форумов. |
| Austria considers functioning multilateral disarmament regimes as a vital component of an intact international security framework based on a human security approach. | Австрия рассматривает функционирование многосторонних разоруженческих режимов в качестве жизненно важного компонента целостной структуры международной безопасности, основанной на принципе безопасности людей. |
| Moreover, we should consider the priceless improvement obtained in terms of international security and stability and in terms of humanitarian benefits which derive from existing and potential disarmament and non-proliferation agreements. | Более того, нам следует учитывать бесценные улучшения с точки зрения международной безопасности и стабильности и с точки зрения гуманитарных выгод, которые проистекают из существующих и потенциальных разоруженческих и нераспространенческих соглашений. |
| Ambassador Freeman joined us in September 2004 and during his tenure, he represented his Government with remarkable authority and diplomatic skills, not only in the Conference, but also at other disarmament forums. | Посол Фримен присоединился к нам в сентябре 2004 года, и в период своего пребывания он с примечательным авторитетом и дипломатическим искусством представлял свое правительство - и не только на Конференции, но и на других разоруженческих форумах. |
| Now this letter has always remained in my head, and that was one of the reasons at the time at the end of the 1960s and the early 1970s, when General de Gaulle, for instance, did not want to participate in disarmament negotiations. | Так вот это письмо навсегда отложилось у меня в памяти, и это же было одной из тех причин, по которым в конце 1960-х и начале 1970-х годов генерал де Голль, например, не желал участвовать в разоруженческих переговорах. |
| Relevant United Nations offices and other international organizations and agencies should prepare, adapt and disseminate a wider range of user-friendly educational material on disarmament and non-proliferation. | Соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям и учреждениям следует осуществлять подготовку, адаптацию и распространение более широкого круга удобных для пользователей образовательных материалов по вопросам разоружения и нераспространения. |
| Pakistan has proposed that a special conference be convened to develop a new consensus on disarmament and non-proliferation - a consensus that responds to the new realities and challenges. | Пакистан предлагает созвать специальную конференцию по выработке нового консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения - консенсуса, который отвечал бы новым реалиям и задачам. |
| The Department of Public Information produced extensive press coverage on disarmament topics in both New York and Geneva, including coverage of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms, issuing close to 200 press releases in both English and French, including background notes. | Департамент общественной информации подготовил значительное количество печатных материалов по вопросам разоружения в Нью-Йорке и Женеве, включая освещение работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием, и выпустил около 200 пресс-релизов на английском и французском языках, включая информационные записки. |
| Weekly meetings of the Sectoral Table for security, police and disarmament, demobilization and reintegration as a mechanism of the Interim Cooperation Framework with particular emphasis on the reintegration of former army members and armed groups | Проводились еженедельные совещания Секторальной группы по вопросам безопасности, полиции и разоружения, демобилизации и реинтеграции в качестве механизма Временных рамок сотрудничества с уделением особого внимания реинтеграции бывших военнослужащих и членов вооруженных групп |
| The Office also coordinates the work of the three United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament: in Latin America and the Caribbean; Africa; and Asia and the Pacific. | Управление также координирует деятельность трех региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения: в Латинской Америке и Карибском бассейне, в Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In its first issue of 2005, the UNIDIR journal Disarmament Forum will focus on so-called non-lethal weapons with an emphasis on the applications of biotechnology to such efforts. | Первый номер журнала ЮНИДИР Disarmament Forum за 2005 год будет посвящен так называемому несмертоносному оружию с акцентом на применение биотехнологии в процессе его создания. |
| UNIDIR is publishing a special issue of Disarmament Forum to mark the occasion and is also planning additional publications later in the anniversary year. | В ознаменование этого события ЮНИДИР издает специальный выпуск журнала "Disarmament Forum", а также планирует опубликовать в юбилейном году дополнительные издания |
| UNIDIR is planning to hold a seminar for the First Committee of the General Assembly in October 2007 to launch the third issue of Disarmament Forum, which focuses on aspects of information security. | В октябре 2007 года ЮНИДИР планирует провести семинар для Первого комитета Генеральной Ассамблеи в связи с выпуском третьего номера журнала "Disarmament Forum", который в основном посвящен различным аспектам информационной безопасности. |
| Issue number 3, 2009 of Disarmament Forum focuses on illicit brokering, with several contributions focusing on the illicit brokering of small arms and light weapons. | Третий номер журнала "Disarmament Forum" за 2009 год посвящен незаконной брокерской деятельности и содержит ряд материалов, в которых особое внимание уделено незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| UNIDIR continued to produce and disseminate disarmament research and materials, especially its journal, Disarmament Forum, and a wide range of books and reports. | ЮНИДИР продолжал публикацию и распространение результатов научных исследований и материалов, посвященных разоружению, в частности выпуск своего журнала "Disarmament Forum" и самых разнообразных книг и докладов. |
| Very important events in the field of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction have taken place this year. | В этом году произошли очень важные события в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The positive outcome of the NPT Review Conference has provided the flagging nuclear non-proliferation process with a fresh point of departure, which we hope will lead to constructive engagement on the crucial issues on the disarmament agenda. | Позитивные итоги Конференции государств - участников ДНЯО дали в процессе нераспространения ядерного оружия отмашку началу нового этапа, который, как мы надеемся, приведет к конструктивному взаимодействию по крайне важным вопросам разоруженческой повестки дня. |
| We should also recall that the aims of the international treaties that underpin our non-proliferation efforts are first and foremost to achieve effective progress toward general and complete disarmament, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction. | Мы также должны напомнить о том, что целями международных договоров, лежащих в основе наших усилий, является прежде всего достижение ощутимого прогресса в деле всеобщего и полного разоружения, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения. |
| It is clear that the international community must place renewed emphasis on the global disarmament agenda as we grapple with unresolved issues and seek ways to address new threats, including the concern that weapons of mass destruction could come into the possession of non-State actors. | Очевидно, что сегодня, когда мы пытаемся урегулировать неразрешенные вопросы и ищем пути противостояния новым угрозам, в том числе опасности попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, международное сообщество должно активизировать деятельность в рамках глобальной повестки дня в области разоружения. |
| General and complete disarmament: assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them; consolidation of peace through practical disarmament measures; illicit traffic in small arms and light weapons; small arms | Всеобщее и полное разоружение: оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия; упрочение мира посредством практических мер в области разоружения; незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений; стрелковое оружие |
| Encouraging developments had taken place in the field of arms control and disarmament. | В области контроля над вооружениями и разоружения произошли обнадеживающие сдвиги. |
| We are preparing for the next steps in arms control and disarmament. | Мы готовимся предпринять следующие шаги в области обеспечения контроля и разоружения. |
| It was obvious that science and technology were directly related to the economic and social development of countries, and the Committee must work with other disarmament agencies to issue viable guidelines and recommendations on the matter. | Наука и техника, безусловно, напрямую связаны с экономическим и социальным развитием государств, поэтому Комитет должен совместно с другими органами в области разоружения вырабатывать жизнеспособные директивы и рекомендации по этому вопросу. |
| In addition, it has broadened its contacts with the news media and, working through mass organizations, publicized important views on peace and disarmament and enhanced the general public's understanding of such issues. | Кроме того, Ассоциация расширила свои контакты со средствами массовой информации и, действуя через посредство массовых организаций, пропагандировала важные концепции в области мира и разоружения и содействовала более глубокому пониманию этих вопросов со стороны широкой общественности. |
| It was therefore essential not to miss the unique opportunity afforded by the current political climate to achieve substantial progress in international disarmament, peace and security which would benefit generations to come. | Поэтому важно не упустить уникальную возможность, которую предоставляют сегодня политические условия, для достижения существенного прогресса в области международного разоружения, мира, безопасности, отвечающих интересам будущих поколений. |
| In general terms it promotes a comprehensive programme of disarmament and transparency in armaments. | В целом она добивается реализации комплексной программы разоружения и прозрачности в области вооружений. |
| It is important to ensure that the handling and reduction of such weapons are made part of a more comprehensive disarmament process. | Важно обеспечить, чтобы применение и сокращение этих видов вооружений были частью более всеобъемлющего процесса разоружения. |
| It argued that the nuclear arms race and mutual assured destruction (MAD) could destroy human civilization and that security could only be attained through cooperation and disarmament. | В нем говорилось, что гонка ядерных вооружений и гарантия взаимного уничтожения могут привести к гибели человеческой цивилизации и что безопасность можно обеспечить только через сотрудничество и разоружение. |
| We cannot be at peace with ourselves if we fail to take firm action for conventional disarmament as well. | Мы не сможем обрести покой, если не предпримем решительных действий по разоружению и в области обычных вооружений. |
| Disarmament is the collection, documentation, control and disposal of small arms, ammunition, explosives and light and heavy weapons of combatants and often also of the civilian population. | Разоружение представляет собой процесс осуществления сбора стрелкового оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и легких и тяжелых вооружений у комбатантов и зачастую также среди гражданского населения, их документарного учета, контроля за ними и их уничтожения. |
| Nkunda linked the ineffectiveness of the Government to all other problems, including the failed disarmament of FDLR, the alleged protection extended by the Government to FDLR and other non-State actors, the oppression of minorities and the mining contracts with China. | Нкунда увязывал неэффективность правительства со всеми другими проблемами, включая неспособность разоружить ДСОР, защиту, которую правительство будто бы предоставляет ДСОР и другим негосударственным субъектам, угнетение меньшинств и подписание контрактов на добычу полезных ископаемых с Китаем. |
| The Council takes note of the detailed information conveyed by the Government of Lebanon about the dangerous activities of armed elements and groups, in particular PFLP-GC and Fatah-Intifada, and reiterates its call for the disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon. | Совет принимает к сведению препровожденную правительством Ливана подробную информацию об угрожающих действиях вооруженных элементов и групп, в частности НФОП-ГК и «ФАТХ-интифада», и вновь призывает распустить и разоружить все ополченческие и вооруженные группы в Ливане. |
| In addition, higher resources are due to increased requirements for the disarmament, demobilization and reintegration of 5,000 members of armed groups in 2010/11 compared with the 4,700 estimated during the 2009/10 period. | Кроме того, увеличение объема ресурсов объясняется увеличением потребностей в связи с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, так как в 2010/11 году предусматривается разоружение, демобилизация и реинтеграция 5000 членов вооруженных групп, тогда как в 2009/10 году предполагается разоружить, демобилизовать и реинтегрировать 4700 человек. |
| Disarmament, Demobilization and Reintegration: The Government is determined to disarm and demobilize the militias by diverting some of them to security forces and creating for the rest job-opportunity in other sectors. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция: правительство преисполнено решимости разоружить и демобилизовать ополченцев путем направления части из них в силы безопасности и создания для остальных возможностей для работы по найму в других секторах. |
| Approximately 1,925 combatants, belonging to the Burundian Front pour la Défence de la Démocratie, evaded disarmament by using barges to cross Lake Mweru and enter the Democratic Republic of the Congo. | Примерно 1925 комбатантов Бурундийского фронта защиты демократии разоружить не удалось, поскольку они на баржах переправились через озеро Мверу и вошли на территорию Демократической Республики Конго. |