| At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
| Inspired by the conviction that peace is an indispensable condition for achieving a democratic and equitable international order, the present preliminary report on disarmament for development corroborates the idea that disarmament must be a priority concern of the international community. | Настоящий предварительный доклад о разоружении в интересах развития, исходной посылкой которого служит убежденность в том, что мир является неотъемлемым условием обеспечения демократического и справедливого международного порядка, подтверждает мысль о том, что разоружение должно быть приоритетной задачей международного сообщества. |
| Furthermore, Chile believes that in areas of such importance as the promotion of democracy, human rights, human security, disarmament and the reform of the United Nations, we have to meet with our lawmakers and move ahead with them for the good of all. | Кроме того, Чили считает, что в столь важных областях, как содействие демократии, права человека, безопасность человека, разоружение и реформа Организации Объединенных Наций, мы должны контактировать с нашими законодателями и вместе с ними продвигаться вперед в интересах всех людей. |
| It follows from this that disarmament, in all its aspects, can in no circumstances be determined in an arbitrary fashion by others than the State concerned or be implemented to the detriment of the fundamental security interests of that State. | А отсюда вытекает, что разоружение во всех его аспектах ни в коем случае не может определяться произвольно кем бы то ни было, кроме самого государства, и осуществляться в ущерб коренным интересам безопасности последнего. |
| We therefore encourage all States to promote programs instilling the values of peace, disarmament, and nuclear non-proliferation in their respective educational and academic spheres and call upon IAEA and donor countries to help in the promotion and implementation of such programs. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства содействовать тому, чтобы в сфере воспитания и образования реализовывались программы, прививающие такие ценности, как мир, разоружение и ядерное нераспространение, и мы призываем МАГАТЭ и страны-доноры содействовать пропаганде и осуществлению таких программ. |
| The Convention and the process was an innovative, rational and relevant response, combining humanitarianism and disarmament. | Конвенция и связанный с нею процесс были инновационным, рациональным и соответствующим ответом, сочетающим гуманитарный и разоруженческий аспекты. |
| Clearly the existing United Nations disarmament machinery was created under circumstances that are very different from today's. | Ясно, что существующий разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций создавался в обстоятельствах, которые весьма отличались от сегодняшних. |
| There has been growing criticism that the multilateral disarmament process has been in disarray in the last decade. | Высказывается все больше критики на тот счет, что в последнее десятилетие многосторонний разоруженческий процесс находится в расстройстве. |
| The multilateral disarmament machinery and the international system of security organizations had been created for the settlement of inter-State, not intra-State conflicts. | Многосторонний разоруженческий механизм и международная система организаций, занимающихся вопросами безопасности, были созданы для урегулирования конфликтов между странами, а не внутригосударственных конфликтов. |
| Following the setbacks in the area of disarmament and non-proliferation last year, the whole multilateral disarmament machinery needs an overhaul. | После прошлогодних сбоев в сфере разоружения и нераспространения весь многосторонний разоруженческий механизм нуждается в перестройке. |
| Such positions cannot be reconciled with calls to end the stalemate at the Conference by dealing with disarmament issues selectively. | Такие позиции не могут быть увязаны с призывами покончить с застоем на Конференции путем селективного рассмотрения разоруженческих проблем. |
| We believe that the nuclear technology challenges that the world faces today should be addressed through global non-proliferation and disarmament efforts. | Мы считаем, что ядерно-технологические вызовы, с которыми сталкивается мир сегодня, следует преодолевать за счет глобальных нераспространенческих и разоруженческих усилий. |
| However, there is still a need to explore new approaches to address priority disarmament issues and to move away from outmoded nuclear deterrence strategies and doctrines. | Но вместе с тем сохраняется и потребность в изучении новых подходов к решению приоритетных разоруженческих проблем и в отходе от устаревших стратегий и доктрин ядерного сдерживания. |
| We believe such a framework would serve us all: it would provide an opportunity for delegations to express their concerns, and it would contribute to transparency and confidence, two indispensable ingredients for any successful disarmament negotiation. | Мы считаем, что такие рамки были бы полезны для всех нас: они дали бы делегациям возможность высказывать свои озабоченности, и они способствовали бы обеспечению транспарентности и доверия, что является двумя необходимыми элементами любых успешных разоруженческих переговоров. |
| Developments in the area of de-legitimization or the humanitarian dimension are capable of changing the overall context and facilitating progress in areas of disarmament that have long been gridlocked. | Наконец, сдвиги в области делегитимизации или в гуманитарном аспекте способны изменить общий контекст и способствовать достижению прогресса на тех разоруженческих направлениях, которые долгое время оставались заблокированными. |
| Only a few women diplomats have been involved in peace or disarmament negotiations world wide. | Лишь немногие женщины-дипломаты участвуют в проведении международных переговоров по вопросам мира или разоружения. |
| Year after year, in this Committee and other disarmament forums, we have reiterated our political will to achieve the objective of general and complete disarmament. | Из года в год и в этом Комитете, и в других форумах по вопросам разоружения мы заявляем о политическом стремлении достичь цели всеобщего и полного разоружения. |
| We have before us a long process that will, hopefully, lead us to the adoption of consensual texts in important disarmament matters. | Нам предстоит пройти долгий путь, который, как мы надеемся, приведет нас к принятию на основе консенсуса текстов по важным вопросам разоружения. |
| My delegation has to point out that the text of the amendment proposed by Colombia was taken directly from a document adopted by a human rights Conference, not a disarmament forum. | Моя делегация должна указать на то, что текст поправки, предложенной Колумбией, взят непосредственно из документа, принятого на конференции по правам человека, а не на форуме по вопросам разоружения. |
| Advice was provided to the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission on the implementation of the discharge exercise | Консультации предоставлялись Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции по вопросам осуществления мероприятий по демобилизации |
| The fourth issue of Disarmament Forum in 2006 will focus on the forthcoming Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый выпуск журнала "Disarmament Forum" в 2006 году будет посвящен предстоящей шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| UNIDIR will produce an edition of Disarmament Forum dedicated to this issue, as well as host seminars in Geneva and New York in 2010. | ЮНИДИР подготовит третий норме журнала "Disarmament Forum" за 2009 год, посвященный этому вопросу, а также организует в 2010 году семинары в Женеве и Нью-Йорке. |
| UNIDIR is publishing a special issue of Disarmament Forum to mark the occasion and is also planning additional publications later in the anniversary year. | В ознаменование этого события ЮНИДИР издает специальный выпуск журнала "Disarmament Forum", а также планирует опубликовать в юбилейном году дополнительные издания |
| The fourth issue of Disarmament Forum in 2006, entitled "Toward a stronger Biological and Toxin Weapons Convention", was a valuable input to the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый номер журнала "Disarmament Forum" за 2006 год озаглавленный «На пути к укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию», стал ценным вкладом в проведение шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| The CD Nobel Voices for Disarmament: 1901-2001 was issued in November 2007 and will be available as a supplementary educational tool on the United Nations CyberSchoolBus website. | В ноябре 2007 года был выпущен компакт-диск "Nobel Voices for Disarmament: 1901-2001", который можно будет прослушать на веб-сайте программы Организации Объединенных Наций «Школьный киберавтобус», где эта запись будет размещена в качестве дополнительного образовательного инструмента. |
| Each time the current Prime Minister had set a date for disarmament, the opposition had refused to comply. | Каждый раз, когда нынешний премьер-министр назначает новую дату сдачи оружия, оппозиция отказывается подчиниться. |
| There had been positive developments in the field of nuclear, chemical and conventional disarmament. | В сфере разоружения в области ядерного, химического и обычного оружия произошли позитивные сдвиги. |
| Despite the current relaxation of tension in international relations, disarmament must continue to be accorded high priority on the agenda of the international community with a view to achieving the total elimination of nuclear weapons. | Несмотря на нынешнее ослабление напряженности в международных отношениях, проблемам разоружения по-прежнему должно уделяться приоритетное внимание в повестке дня международного сообщества с целью обеспечения полной ликвидации ядерного оружия. |
| Our negative vote on this draft resolution must not be seen as casting a shadow on India's readiness to work with others to achieve global disarmament and non-proliferation objectives. | То, что Индия проголосовала против проекта резолюции, не должно бросить тень на готовность нашей страны к сотрудничеству в целях всемирного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| This common purpose extends to the ultimate objective of general and complete disarmament under effective international control and, most notably for our purposes today, the goal of eliminating all weapons of mass destruction. | Эта общая цель охватывает и нашу конечную цель, состоящую во всеобщем и полном разоружении под эффективным международным контролем, и имеющую отношение к нашей сегодняшней дискуссии цель ликвидации всех видов оружия массового уничтожения. |
| It is incumbent upon each country to consider how it can contribute to this "era of action in disarmament" so as to foster a peaceful and secure international environment. | Настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассмотрела сейчас вопрос о том, какой вклад она может внести в эту "эру решительных действий в области разоружения" в интересах укрепления мира и безопасности на международной арене. |
| We wonder why the magnitude of these threats, whose devastating effects are clearly understood by the international community, has not succeeded in convincing everyone of the urgent need to move forward decisively and steadfastly in the area of disarmament and non-proliferation. | Остается лишь удивляться, почему ясное понимание международным сообществом масштабов этих угроз и их пагубных последствий не смогло убедить всех в настоятельной необходимости решительно и упорно продвигаться вперед в области разоружения и нераспространения. |
| The work of the Committee would be greatly facilitated by merging the agenda items on disarmament and international security matters and clustering those on related topics. | Интеграция вопросов в области разоружения с вопросами, относящимися к международной безопасности, и объединение пунктов повестки дня по тематическому принципу позволила бы значительно повысить эффективность функционирования Комитета. |
| In conclusion, he reaffirmed the need for the international community to remain resolutely committed to maintaining international peace and security and to building on its achievements in the field of disarmament. | В заключение выступающий вновь заявляет о необходимости того, чтобы международное сообщество по-прежнему было решительно привержено делу поддержания международного мира и безопасности, а также развитию своих достижений в области разоружения. |
| Argentina was convinced of the value of confidence-building measures in arms control and disarmament and considered that such measures constituted the cornerstone of stability and security in outer space. | Будучи убеждена в ценности мер укрепления доверия в области контроля над вооружениями и разоружения, Аргентина считает, что эти меры представляют собой краеугольный камень стабильности и безопасности в космическом пространстве. |
| The world's people therefore expected more: more progress on disarmament, more arms cuts and more transparency. | Поэтому народы мира ожидают большего: большего прогресса в области разоружения, более значительного сокращения вооружений и большей транспарентности. |
| Mr. Jerman (Slovenia): I would like to make a general statement concerning cluster 4, which covers issues of disarmament in the field of conventional weapons. | Г-н Ерман (Словения) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить с общим заявлением по группе 4, которая охватывает вопросы разоружения в области обычных вооружений. |
| With regard to disarmament, States that possessed nuclear weapons should reaffirm their commitment to that objective by ensuring that the specific measures adopted at the 2000 Review Conference were implemented and by demonstrating transparency in the area of nuclear stockpile reduction. | Что касается разоружения, то государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свою приверженность этой цели, обеспечив реализацию конкретных мер, определенных обзорной Конференцией 2000 года, и уважая принцип транспарентности в сфере сокращения ядерных вооружений. |
| By establishing the Register in 1992, Member States of the United Nations agreed for the first time in the history of disarmament to go transparent about their international transfer of major conventional arms by submitting data to the Register annually. | Создавая Регистр в 1992 году, государства - члены Организации Объединенных Наций впервые в истории разоружения согласились предать гласности свои международные поставки основных видов обычных вооружений через ежегодное представление в Регистр соответствующей информации. |
| Disarmament is the collection, documentation, control and disposal of small arms, ammunition, explosives and light and heavy weapons of combatants and often also of the civilian population. | Разоружение представляет собой процесс осуществления сбора стрелкового оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и легких и тяжелых вооружений у комбатантов и зачастую также среди гражданского населения, их документарного учета, контроля за ними и их уничтожения. |
| The RUF must commit itself to the simultaneous and speedy disarmament of all armed groups. | ОРФ должен взять на себя обязательство в срочном порядке и одновременно разоружить все свои вооруженные формирования. |
| The Government of the Sudan is determined and committed to the disarmament of all militias provided that the rebels identify and stay in their areas of control. | Правительство Судана заявляет о своей приверженности плану и своей решимости разоружить все ополченские формирования при условии, что повстанцы укажут районы, находящиеся под их контролем, и будут оставаться в пределах этих районов. |
| In addition, higher resources are due to increased requirements for the disarmament, demobilization and reintegration of 5,000 members of armed groups in 2010/11 compared with the 4,700 estimated during the 2009/10 period. | Кроме того, увеличение объема ресурсов объясняется увеличением потребностей в связи с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, так как в 2010/11 году предусматривается разоружение, демобилизация и реинтеграция 5000 членов вооруженных групп, тогда как в 2009/10 году предполагается разоружить, демобилизовать и реинтегрировать 4700 человек. |
| President Kagame's conclusion that MONUC and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo failed to disarm the ex-FAR and Interahamwe is premature because one can talk about failure only after the agreed time frame for disarmament of between six and twelve months has expired. | Вывод, к которому пришел президент Кагаме в отношении неспособности МООНДРК и конголезских вооруженных сил разоружить экс-ВСР и «интерахамве», является поспешным, поскольку о неспособности можно говорить только по окончании оговоренного периода разоружения, а он составляет от 6 до 12 месяцев. |
| Disarmament, Demobilization and Reintegration: The Government is determined to disarm and demobilize the militias by diverting some of them to security forces and creating for the rest job-opportunity in other sectors. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция: правительство преисполнено решимости разоружить и демобилизовать ополченцев путем направления части из них в силы безопасности и создания для остальных возможностей для работы по найму в других секторах. |