It appears that disarmament has gone out of fashion. | Создается впечатление, что разоружение вышло из моды. |
The police, the rule of law, the security sector and disarmament were critical areas that had received little attention owing to the focus on field support. | Из-за акцента на полевой поддержке мало внимания уделяется таким крайне важным вопросам, как полиция, верховенство права, сектор безопасности и разоружение. |
In that regard, the linkages between elements of security sector reform, such as disarmament, demobilization and reintegration, and a development framework are important. | В этом отношении важны связи между различными элементами реформы в сфере безопасности, такими, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, с одной стороны, и структура развития - с другой. |
As civilian disarmament continues to be a major concern for public security, BINUB has supported the establishment of the National Commission for Civilian Disarmament. | Поскольку разоружение гражданского населения оставалось одной из главных проблем, связанных с общественной безопасностью, ОПООНБ поддержало создание Национальной комиссии по разоружению гражданского населения. |
From my experience as Chair of this Committee during its previous session, I understand how difficult it is to lead a group of Member States, with their divergent views and interests, through such sensitive issues as disarmament and international security. | Основываясь на собственном опыте работы на посту Председателя данного Комитета на предыдущей сессии, я хорошо представляю себе, насколько трудно руководить группой государств-членов, придерживающихся различных взглядов и преследующих разные интересы, в работе над столь сложными проблемами, как разоружение и международная безопасность. |
It has already proved possible to create an efficient disarmament machinery. | Сегодня уже удалось создать действенный разоруженческий механизм. |
South Africa believes that with the necessary determination and political will, the disarmament machinery can once again contribute to international peace and security by developing consensus norms for addressing issues in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. | Южная Африка считает, что при наличии необходимой решимости и политической воли разоруженческий механизм может вновь начать вносить вклад в международный мир и безопасность путем выработки на основе консенсуса норм рассмотрения и решения проблем в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The United Nations disarmament machinery is the mechanism by which we give expression and coherence to international efforts in the area of disarmament and international security. | Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций является механизмом, посредством которого мы прилагаем международные усилия по разоружению и обеспечению международной безопасности и посредством которого мы придаем этим усилиям логическую последовательность. |
A fissile materials cut-off treaty that also deals with existing stocks of fissile materials would undoubtedly strengthen the disarmament dimension of such a treaty. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала, в котором будут также охвачены существующие запасы расщепляющихся материалов, несомненно укрепил бы разоруженческий аспект такого договора. |
These are essential in a member-driven negotiating forum that deals with security issues; we do not believe that the disarmament machinery per se is the reason for the current impasse in the work of the Conference. | И они имеют существенное значение на переговорном форуме, подпитываемом инициативой членов, который занимается проблемами безопасности, и мы не считаем, что разоруженческий механизм сам по себе является причиной нынешнего тупика в работе Конференции. |
Such a quest, however, should not be at the expense of previously agreed instruments and disarmament obligations. | Однако это не должно делаться за счет ранее согласованных разоруженческих документов и обязательств. |
For many years we have had a Permanent Representative in Geneva dedicated to disarmament affairs and will continue to do so. | Мы много лет имеем в Женеве Постоянного представителя, специализирующегося на разоруженческих делах, и мы будем и впредь сохранять эту практику. |
However, in my delegation's view, it lacks certain ideas that we feel are of special importance, such as the question of the initiative and participation of all States of a given region in negotiating and adopting regional disarmament measures. | Однако, по мнению моей делегации, в него не включены отдельные идеи, которые, на наш взгляд, представляют особую важность, как, например, вопрос об инициативе и участии всех государств данного региона в переговорах и о принятии региональных разоруженческих мер. |
Like the Secretary-General of the United Nations, I sincerely believe that the sole multilateral negotiating forum on disarmament of the international community cannot remain apart from this ever-growing trend of action. | Как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, я искренне считаю, что единственный многосторонний форум международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров не может стоять в стороне от этого все более набирающего силу процесса. |
Mr. Prasad: I am happy to recognize in the Chair Vice-Chairperson Roman Hunger, a former co-worker of mine from the Geneva disarmament family. | Г-н Прасад: Я рад видеть в кресле Председателя моего бывшего коллегу по работе в разоруженческих структурах в Женеве г-на Романа Хунгера, являющегося заместителем Председателя. |
At recent conferences and meetings on disarmament, my delegation expressed its deep concern at the stagnation of the multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. | На недавних конференциях и встречах по вопросам разоружения моя делегация выражала свою глубокую обеспокоенность в связи с застоем в многосторонних переговорах по вопросам разоружения и нераспространения. |
During this period, the Regional Centre continued to promote dialogue and confidence-building in the region and beyond by organizing its two annual international conferences on disarmament and non-proliferation issues, which served as important forums to explore solutions to key challenges in those fields. | В этот период Региональный центр продолжал работу по содействию диалогу и укреплению доверия в регионе и за его пределами, организовав две международные конференции по вопросам разоружения и нераспространения, которые послужили важными площадками для изыскания путей решения ключевых проблем в данных областях. |
UNOCI has established an integrated implementation cell comprising military, police and disarmament, demobilization and reintegration civilian personnel to strengthen the Integrated Command Centre's planning and coordination capacity. | ОООНКИ создала комплексную ячейку по вопросам осуществления, в состав которой входят представители военного компонента, полиции и гражданские сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях укрепления потенциала Единого командного центра в области планирования и координации. |
The Regional Centre increased its cooperation and information-sharing with regional and other intergovernmental organizations as well as with academic institutions and non-governmental organizations in the Asia-Pacific region, including through reciprocal meetings on regional security and disarmament matters. | Региональный центр активизировал сотрудничество и обмен информацией с региональными и другими межправительственными организациями, а также с научными учреждениями и неправительственными организациями Азиатско-Тихоокеанского региона, в том числе путем проведения совместных совещаний по вопросам региональной безопасности и разоружения. |
We have to place our trust in these multilateral mechanisms and reinvigorate them in order to accelerate multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. | Мы должны полностью довериться этим многосторонним механизмам и активизировать их работу, с тем чтобы ускорить многосторонние переговоры по вопросам разоружения и нераспространения. |
The fourth issue of Disarmament Forum in 2006 will focus on the forthcoming Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый выпуск журнала "Disarmament Forum" в 2006 году будет посвящен предстоящей шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
A number of presentations to a variety of audiences on landmines, cluster munitions and explosive remnants of war have been undertaken, and project researchers have continued activities associated with the Disarmament Insight initiative. | Перед разными аудиториями был организован ряд выступлений, посвященных наземным минам, кассетным боеприпасам и взрывоопасным пережиткам войны, а исследователи, занимающиеся этим проектом, продолжали деятельность, связанную с инициативой "Disarmament Insight". |
In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. | Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
The fourth issue of Disarmament Forum in 2006, entitled "Toward a stronger Biological and Toxin Weapons Convention", was a valuable input to the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый номер журнала "Disarmament Forum" за 2006 год озаглавленный «На пути к укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию», стал ценным вкладом в проведение шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
Preventive disarmament seeks to reduce the number of small arms and light weapons in conflict-prone regions. | Цель превентивного разоружения состоит в уменьшении количества стрелкового оружия и легких вооружений в предрасположенных к конфликтам районах. |
Enhanced cooperation and consultation mechanisms among existing nuclear-weapon-free zones can also make a significant contribution to the advancement of the international disarmament agenda. | Развитие сотрудничества и укрепление механизмов консультаций между существующими зонами, свободными от ядерного оружия, может также существенным образом содействовать дальнейшему продвижению вперед международной повестки дня в области разоружения. |
In one of the first efforts to articulate a comprehensive approach to disarmament challenges, the General Assembly established a basic distinction between nuclear weapons and all other weapons. | В одной из первых попыток выработать всесторонний подход к проблемам разоружения Генеральная Ассамблея установила базовое различие между ядерным оружием и всеми другими видами оружия. |
Real and comprehensive disarmament is impossible until we reach the collective conviction that civilized coexistence does not come from imposing our will by force of arms but from arming ourselves with the will not to impose force at all. | Реальное и всеобъемлющее разоружение станет возможным лишь тогда, когда мы придем к общему убеждению в том, что цивилизованное сосуществование обеспечивается не за счет навязывания своей воли силой оружия, а благодаря тому, что мы вооружаемся без намерения когда-либо вообще применять силу. |
Disarmament under the CWC sets an example for practical, incremental, and verifiable elimination of an entire category of weapons of mass destruction, wherein States Parties act as partners and where technical and financial support is provided by other States as well as by the OPCW. | Разоружение в рамках КХО являет собой пример практической, постепенной и поддающейся проверке ликвидации целой категории оружия массового уничтожения, когда государства-участники выступают в качестве партнеров при технической и финансовой поддержке других государств и ОЗХО. |
In the view of Belarus, this Treaty is yet another substantive proof of the importance of multilateral diplomacy in disarmament. | По мнению Беларуси, этот Договор служит еще одним веским ярким подтверждением значения многосторонней дипломатии в области разоружения. |
Our regional centres continue to assist in our outreach activities, making disarmament relevant to the practical needs of Member States. | Наши региональные центры продолжают оказывать содействие нашим внешним мероприятиям, приспосабливая деятельность в области разоружения к практическим потребностям государств-членов. |
Thus, the emergence of new issues in the field of arms limitation, disarmament and security has led to an equivalent broadening in the focus of the substantive content of the programme. | Таким образом, возникновение новых проблем в области ограничения вооружений, разоружения и безопасности привело к соответствующему расширению числа элементов, охватываемых основным содержанием программы. |
In conclusion, he reaffirmed the need for the international community to remain resolutely committed to maintaining international peace and security and to building on its achievements in the field of disarmament. | В заключение выступающий вновь заявляет о необходимости того, чтобы международное сообщество по-прежнему было решительно привержено делу поддержания международного мира и безопасности, а также развитию своих достижений в области разоружения. |
Thus, the emergence of new issues in the field of arms limitation, disarmament and security has led to an equivalent broadening in the focus of the substantive content of the programme. | Таким образом, возникновение новых проблем в области ограничения вооружений, разоружения и безопасности привело к соответствующему расширению числа элементов, охватываемых основным содержанием программы. |
A comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration should aim at achieving full collection and disposal of all arms and light weapons. | Всеобъемлющая программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна быть нацелена на обеспечение сбора и уничтожения всего имеющегося в наличии стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the forty-eighth session, consensus was reached on fundamental aspects of disarmament and arms limitation. | На сорок восьмой сессии был достигнут консенсус в отношении основных направлений деятельности в области разоружения и ограничения вооружений. |
Nonetheless, they can facilitate the implementation of disarmament agreements and arms verification. | Вместе с тем они могут способствовать осуществлению соглашений по разоружению и контролю в области вооружений. |
The Conference also reached agreement on the elaboration and implementation, at the national level, of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes that include the collection, control, storage and destruction of small arms and light weapons. | На Конференции была также достигнута договоренность о разработке и осуществлении на национальном уровне эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции программ, включающих в себя сбор оружия, контроль за ним, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Algeria's actions with regard to disarmament stem from its conviction that the acquisition, stockpiling and increased sophistication of arms, in particular high-technology weapons and weapons of mass destruction, do not bring security, but undermine the essential establishment of confidence among nations. | В своих действиях в области разоружения Алжир руководствуется убежденностью в том, что приобретение, накопление и совершенствование оружия, в особенности высокотехнологичных видов вооружений и оружия массового уничтожения, приводит не к обеспечению безопасности, а к подрыву важнейших условий, необходимых для установления доверия между странами. |
Influenced by Woodrow Wilson's pacifism, Károlyi ordered the disarmament of Hungarian Army. | Под влиянием пацифизма Вудро Вильсона Каройи приказал разоружить венгерскую армию. |
This figure constitutes 13 per cent of 50,000 participants initially envisaged for disarmament, demobilization and reintegration during the year. | Это составляет 13 процентов от общей численности участников в 50000 человек, которых изначально предусматривалось разоружить, демобилизовать и вернуть к нормальной жизни. |
The Council takes note of the detailed information conveyed by the Government of Lebanon about the dangerous activities of armed elements and groups, in particular PFLP-GC and Fatah-Intifada, and reiterates its call for the disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon. | Совет принимает к сведению препровожденную правительством Ливана подробную информацию об угрожающих действиях вооруженных элементов и групп, в частности НФОП-ГК и «ФАТХ-интифада», и вновь призывает распустить и разоружить все ополченческие и вооруженные группы в Ливане. |
Central authority ordered a general disarmament in Santa Viviana. | Центральные власти приказала разоружить Санта Вивиану. |
The final target for the disarmament, demobilization and reintegration programme will increase significantly over the coming years, with an estimated 150,000 ex-combatants to be disarmed, demobilized and in receipt of transitional support. | В предстоящие годы окончательная цель программы разоружения, демобилизации и реинтеграции будет значительно более масштабной и составит порядка 150000 бывших комбатантов, которых следует разоружить, демобилизовать и которым необходимо оказать помощь в переходный период. |