| Regional disarmament and the promotion of confidence-building measures have been highlighted in this regard. | Разоружение и меры по укреплению доверия на региональном уровне приобретают в этой связи особое значение. |
| Efforts focused first on limitation of nuclear weapons, then on reduction and finally on disarmament have a long history. | Деятельность, направленная, прежде всего, на ограничение ядерных вооружений, далее - на их сокращение и в итоге - на разоружение, имеет длинную историю. |
| Costa Rica considers that disarmament, demilitarization and the reduction of military spending constitute an important step towards peace. | Коста-Рика считает, что разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов - это важный шаг в направлении обеспечения мира. |
| E. Disarmament and reintegration 58 - 66 12 | Е. Разоружение и реинтеграция 58 - 66 15 |
| The more it searches, the more it will return to disarmament, not regulation, as the solution for weapons of mass destruction. | Чем упорнее он будет продолжать эти поиски, тем скорее он придет к выводу о том, что именно разоружение, а не регулирование, является решением проблемы оружия массового уничтожения. |
| But we also strongly believe in the need to take an impartial look at the disarmament machinery. | Но мы также твердо верим в необходимость беспристрастного взгляда на разоруженческий механизм. |
| The disarmament machinery was conceived as a tool or a vehicle with which to arrive at a destination. | Разоруженческий механизм был задуман как инструмент, как транспортное средство для достижения места назначения. |
| Support for this position is evidenced by statements made by a significant number of delegations who would in fact like to see the new treaty as a universal instrument for disarmament. | В подтверждение данной позиции свидетельствуют выступления значительного числа делегаций, которые хотят видеть в новом договоре именно универсальный разоруженческий инструмент. |
| On 21 June 2006, the Secretary-General of the United Nations addressed this August body, underscoring the role of the Conference in a period when multilateral disarmament machinery is stalling. | 21 июня 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, выступая на этом благородном форуме, подчеркнул роль Конференции в период, когда пребывает в застое многосторонний разоруженческий механизм. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): The thematic discussions and the upcoming vote on the draft resolutions submitted under cluster 7, entitled "Disarmament machinery" demonstrate that we have now reached a crossroads. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Тематические дискуссии и предстоящие голосования по ряду резолюций блока 7 - «Разоруженческий механизм» - показывают, что мы подошли к ответственному выбору. |
| Let me also welcome the presence of the disarmament fellows and wish them a productive programme of studies. | Позвольте мне также приветствовать присутствие разоруженческих стипендиатов и пожелать им продуктивной программы учебы. |
| Both of these treaties are among the most important disarmament instruments concerning weapons of mass destruction ever adopted by the international community. | Оба эти договора принадлежат к числу самых важных разоруженческих документов, касающихся оружия массового уничтожения, какие когда-либо принимались международным сообществом. |
| That requires a concerted international effort, led by the United Nations and utilizing the multilateral disarmament machinery. | Для достижения этой цели требуются скоординированные международные усилия, возглавляемые Организацией Объединенных Наций, с использованием многосторонних разоруженческих механизмов. |
| Nor do we believe it is productive or realistic to attempt to draw tactical linkages between progress on this issue and progress on other disarmament imperatives. | Мы также не считаем продуктивным или реалистичным пытаться установить тактические увязки между прогрессом в этом вопросе и прогрессом в отношении других разоруженческих императивов. |
| In spite of the many difficulties that remain, our regional circumstances today are much more conducive to the adoption of concrete and far-reaching disarmament measures than they were just a few months ago. | Несмотря на многие трудности, сегодня наши региональные условия гораздо больше благоприятствуют принятию конкретных и кардинальных разоруженческих мер, чем это было хотя бы несколько месяцев тому назад. |
| We welcome that approach to disarmament issues. | Мы приветствуем этот подход к вопросам разоружения. |
| The first task is largely a matter of combining preliminary results from the disarmament and conflict resolution project and the studies that have been made of small arms with regional expertise on the specifics of West African countries. | Первая задача состоит в основном в обобщении предварительных результатов проекта по вопросам разоружения и урегулирования конфликтов и исследований по стрелковому оружию, которые были проведены с использованием региональных знаний и опыта на конкретном примере западноафриканских стран. |
| Two police advisers, one from Namibia and one from Kenya, as well as an adviser on planning for disarmament and demobilization, are expected to be deployed shortly. | В ближайшее время ожидается прибытие двух советников по вопросам полиции (один - из Намибии и один - из Кении), а также одного советника по вопросам планирования разоружения и демобилизации. |
| Following the establishment of the working group on reintegration in December 2010, a national strategy for the reintegration of former combatants was finalized and endorsed by the Disarmament, Demobilization and Reintegration Steering Committee on 8 July. | После учреждения в декабре 2010 года рабочей группы по реинтеграции 8 июля была завершена и одобрена Руководящим комитетом по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции национальная стратегия реинтеграции бывших комбатантов. |
| Over the past six years, the Disarmament and Security Centre has worked closely with the Christchurch City Council to develop peace and disarmament education initiatives, which are/Christchurch/PeaceCity. | На протяжении последних шести лет Центр по вопросам разоружения и безопасности осуществлял тесное сотрудничество с Советом города Крайстчерч в разработке инициатив, связанных с образованием в области мира и разоружения, информацию о которых можно получить на сайте. |
| They include the quarterly journal Disarmament Forum, specifically its tenth anniversary issue, and books and research reports. | В их число входят ежеквартальный журнал "Disarmament Forum" и конкретно номер, посвященный его десятой годовщине, а также книги и научные доклады. |
| The fourth issue of Disarmament Forum in 2006 will focus on the forthcoming Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Четвертый выпуск журнала "Disarmament Forum" в 2006 году будет посвящен предстоящей шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| The UNIDIR Publication Unit is now working on a new visual identity for Disarmament Forum as well as an electronic occasional paper series. | Отдел публикаций ЮНИДИР в настоящее время работает над новым внешним оформлением журнала "Disarmament Forum", а также над выпуском непериодической серии документов в электронном виде. |
| Full-text Disarmament Forum articles are also now available through the International Relations and Security Network. | С полными текстами статей, публикуемых в журнале "Disarmament Forum", можно также ознакомиться через Международную сеть по вопросам международных отношений и безопасности. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
| Its highly selective approach focuses on horizontal proliferation rather than disarmament and the complete elimination of weapons of mass destruction. | В ее в высшей степени избирательном фокусе стоит горизонтальное распространение, а не разоружение или полная ликвидация всех видов оружия массового уничтожения. |
| By raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes a core element of the international non-proliferation and disarmament regime. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку он повышает порог приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и снижает роль ядерного оружия в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
| In disarmament, there had been major accomplishments; thousands of intermediate- and shorter-range missiles had been eliminated and an entire class of weapons systems had been taken out of commission. | В области разоружения имеются крупные достижения: уничтожены тысячи ракет средней и меньшей дальности и снят с вооружения целый класс систем оружия. |
| That, a Nuclear-Weapons-Free-Zone constitute an important mechanism to carry through, at a later stage, the general and complete disarmament under effective international control; | что зона, свободная от ядерного оружия, представляет собой важный механизм для реализации на более позднем этапе всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем; |
| Indeed, the situation has been aggravated by nuclear tests conducted by two non-signatories of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), posing a grave challenge to the disarmament process. | По сути, эта ситуация была еще и усугублена ядерными испытаниями, проведенными двумя странами, не являющимися участниками ни Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), ни Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), таким образом бросившими серьезный вызов всему процессу разоружения. |
| Recent developments in the field of disarmament and international security continue to be a matter of concern to the international community. | Недавние события в области разоружения и международной безопасности продолжают вызывать озабоченность международного сообщества. |
| UNESCO and its national commissions, were also considered to be very useful in the dissemination of information on disarmament education. | ЮНЕСКО и ее национальные комиссии также рассматривались в качестве важных участников распространения информации о просвещении в области разоружения. |
| In many countries of the subregion, there is a need to implement disarmament, demobilization and reintegration programmes to consolidate the peace processes under way. | Во многих странах субрегиона назрела необходимость в выполнении программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях укрепления идущих сейчас мирных процессов. |
| Furthermore, it had not abandoned its conviction that in the current international situation, there was an even more urgent need to strengthen regional mechanisms of cooperation, confidence-building and disarmament so that greater resources could be devoted to the priority tasks of development. | Кроме того, его делегация по-прежнему убеждена в том, что в современной международной обстановке как никогда необходимо укреплять региональные механизмы сотрудничества, укрепления доверия и разоружения, с тем чтобы облегчить возможность увеличения объема ресурсов, выделяемых для решения приоритетных задач в области развития. |
| The work of the Committee would be greatly facilitated by merging the agenda items on disarmament and international security matters and clustering those on related topics. | Интеграция вопросов в области разоружения с вопросами, относящимися к международной безопасности, и объединение пунктов повестки дня по тематическому принципу позволила бы значительно повысить эффективность функционирования Комитета. |
| To exit this dead end would essentially require setting priorities and embarking upon an active dialogue aimed at achieving progress in both nuclear and conventional disarmament. | Главный выход из этого тупика - это определение приоритетных направлений и начало активного диалога в интересах достижения прогресса как по ядерному, так и по обычному блоку вооружений. |
| The contributions that disarmament and the control of such weapons make to peace and security are thus much greater than generally perceived. | Поэтому вклад, вносимый в дело мира и безопасности разоружением в области таких вооружений и контролем над ними, по сути, значительно крупнее, чем это обычно воспринимается. |
| Confidence-building measures in the field of conventional arms may strengthen international peace and security, but they are neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. | Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут содействовать укреплению международного мира и безопасности, однако они не могут подменить собой меры в области разоружения или послужить условием для принятия таких мер. |
| The paramount importance which Ukraine attaches to the need for a breakthrough on disarmament - the achievement of specific, tangible results on arms limitation and disarmament - may be explained primarily in terms of the sharply increased risk if the arms race continues unchecked. | То первостепенное значение, которое Украина придает необходимости перелома в деле разоружения, достижения конкретных, осязаемых результатов в сфере ограничения вооружений и разоружения, объясняется прежде всего резким возрастанием опасности, которую несет дальнейший неограниченный процесс гонки вооружений. |
| The Council is already doing this in the attention it has begun to pay to the problem of child soldiers and in the importance it is attaching in post-conflict situations to the effective disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the effective disposal of their weaponry. | Совет уже делает это в плане внимания, которое он начал уделять проблеме детей-солдат и в плане того значения, которое он придает в условиях постконфликтных ситуаций эффективному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и эффективному уничтожению их вооружений. |
| The RUF must commit itself to the simultaneous and speedy disarmament of all armed groups. | ОРФ должен взять на себя обязательство в срочном порядке и одновременно разоружить все свои вооруженные формирования. |
| The United States of America also expressed its concern in the face of the Indonesian authorities' failure to safeguard civilians in East Timor and has called for the disarmament of the armed militias. | Соединенные Штаты Америки также выразили обеспокоенность тем, что индонезийские власти не могут защитить гражданское население в Восточном Тиморе, и призвали разоружить вооруженное ополчение. |
| UNMIL in Liberia disarmed and demobilized over one hundred thousand persons as part of the disarmament, demobilization and reintegration exercises that ended in October 2004, during which time the Mission also oversaw the destruction of weapons and ammunition handed in by former combatants. | МООНЛ в Либерии позволила разоружить и демобилизовать свыше 100000 человек в рамках программы РДР, которая закончилась в октябре 2004 года и в ходе которой Миссия также контролировала уничтожение оружия и боеприпасов, сданных бывшими комбатантами. |
| The team's visit to Liberia was preceded by discussions locally on disarmament and demobilization, especially in the light of the declared willingness of some factions to disarm some of their fighters before the date scheduled for the commencement of this exercise. | В преддверии визита группы в Либерию на местах были проведены дискуссии по вопросам разоружения и демобилизации, особенно в свете объявленной готовности ряда группировок разоружить некоторую часть своих бойцов до намеченной даты начала этой деятельности. |
| Approximately 1,925 combatants, belonging to the Burundian Front pour la Défence de la Démocratie, evaded disarmament by using barges to cross Lake Mweru and enter the Democratic Republic of the Congo. | Примерно 1925 комбатантов Бурундийского фронта защиты демократии разоружить не удалось, поскольку они на баржах переправились через озеро Мверу и вошли на территорию Демократической Республики Конго. |