| I would like to take this opportunity to set out briefly the United Kingdom's current priorities in the field of non-proliferation and disarmament. | Пользуясь возможностью, я хотел бы вкратце изложить текущие приоритеты Соединенного Королевства в области нераспространения и разоружения. |
| During the cold war, the arms race kept on escalating and it was impossible to make any major progress in disarmament. | В период "холодной войны" происходила эскалация гонки вооружений и добиться сколь-либо серьезного прогресса в области разоружения было невозможно. |
| Where multilateral efforts to promote disarmament are concerned, Ecuador supports the aims of nuclear non-proliferation. | Если говорить о многосторонних усилиях в области разоружения, то Эквадор поддерживает цели ядерного нераспространения. |
| That delegation considered that the level of resources approved for disarmament activities within the Organization should be maintained. | По мнению этой делегации, следует сохранить объем ресурсов, утвержденный на цели мероприятий в области разоружения в Организации. |
| The role of the Secretariat in disarmament was largely confined to servicing the negotiating bodies. | Роль Секретариата в области разоружения ограничивается главным образом обслуживанием органов, ведущих переговоры. |
| Other delegations drew attention to the seemingly growing trend towards reduction in resources provided for fellowships for disarmament and could not support such reduction. | Другие делегации обратили внимание на все более ярко выраженную, по их мнению, тенденцию к сокращению объема ресурсов, выделяемых для выплаты стипендий в области разоружения, и заявили, что они не могут поддержать такое сокращение. |
| Demobilization and disarmament experiences to date were reviewed and their applicability to the West African subregion was discussed. | Был произведен обзор накопленного на данный момент опыта в области демобилизации и разоружения, и обсуждался вопрос о его применимости к западноафриканскому субрегиону. |
| The disarmament and conflict resolution project was UNIDIR's most intensive undertaking in human and capital terms. | Проект в области разоружения и урегулирование конфликтов явился самым интенсивным мероприятием ЮНИДИР в плане использования людских и капитальных ресурсов. |
| A valuable research base already exists in the practitioners' questionnaire developed for the disarmament and conflict resolution project. | Ценной базой для проведения научных исследований является разработанный для проекта в области разоружения и разрешения конфликтов вопросник, предназначенный для лиц, занимающихся практической деятельностью. |
| The changes in the security situation as described above require what are called "practical" disarmament measures, including preventive diplomacy and conflict resolution. | Описанные выше изменения в плане безопасности требуют принятия так называемых «практических» мер в области разоружения, включая меры в области превентивной дипломатии и разрешения конфликтов. |
| Canada strongly supports an integrated approach with respect to the design and implementation of the practical disarmament measures within a peace-building process. | Канада решительно поддерживает комплексный подход к разработке и осуществлению практических мер в области разоружения в рамках процесса миростроительства. |
| This might in the longer run affect the Board's ability to develop forward-looking ideas and strategies to address new challenges and risks in disarmament. | В более долгосрочном плане это может сказаться на способности Комитета разрабатывать перспективные идеи и стратегии с целью решения новых проблем и борьбы с новыми опасностями в области разоружения. |
| The resources approved during the previous biennium for the Organization's disarmament activities should be maintained at the same level or increased. | Утвержденные в предыдущем двухгодичном периоде ресурсы на деятельность Организации в области разоружения следует сохранить в том же объеме или увеличить. |
| The proposal to restore the full amount that had existed in the biennium 1994-1995 for disarmament fellowships reflected their importance. | Предложение о восстановлении полного объема ассигнований на стипендии в области разоружения, который существовал в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, отражает придаваемое им важное значение. |
| Its mandate makes it the sole international body with responsibility for negotiating agreements on arms regulation and disarmament. | В силу своего мандата она является единственным многосторонним органом, отвечающим за проведение переговоров по соглашениям в области регулирования вооружений и разоружения. |
| The disarmament aspects of anti-personnel landmines therefore prevail in further negotiations in the area. | И поэтому на дальнейших переговорах в этой области превалируют разоруженчесие аспекты противопехотных наземных мин. |
| The end of the cold war has made possible major achievements in global non-proliferation and disarmament. | Окончание "холодной войны" позволило добиться крупных успехов в области глобального нераспространения и разоружения. |
| We have consistently urged them to fully implement existing arms control and disarmament agreements. | И мы настоятельно призываем их полностью реализовать существующие соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Within the broader global disarmament agenda, there continue to be important areas where the CD can make its contributions. | В рамках более широкой глобальной разоруженческой повестки дня по-прежнему сохраняются важные области, в которых КР может внести свой вклад. |
| The task which awaits us and remains to be accomplished in the field of disarmament is immense and manifold. | Задача, которая нас ожидает и которую нам предстоит выполнить в области разоружения, - грандиозна и многогранна. |
| The multilateral disarmament agenda, as we see it, gives us some satisfaction and some concern. | Повестка дня в области многостороннего разоружения, на наш взгляд, дает нам основания и для чувства определенного удовлетворения, и для чувства определенной озабоченности. |
| Improvement in international relations, as well as disarmament and arms control activities, forms a vital part of security. | Насущным компонентом безопасности являются улучшение международных отношений, а также деятельность в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Success in disarmament and arms control initiatives depends, in the first instance, on the creation of a political atmosphere that inspires confidence. | Успех инициатив в области разоружения и контроля над вооружениями зависит в первую очередь от создания внушающей уверенность политической атмосферы. |
| Arms control and disarmament efforts require a comprehensive approach which should encompass conventional arms as well. | Усилия в области контроля над вооружениями и разоружения требуют всеобъемлющего подхода, который должен охватывать и обычные вооружения. |
| It is incumbent upon the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to discharge its responsibilities in this regard. | Будучи единственным многосторонним переговорным форумом по разоружению, КР должна выполнять свои обязанности в этой области. |