| An institutional strengthening of NPT would help revitalize the multilateral approach to disarmament, arms control and non-proliferation, and would also help improve transparency. | Институциональное укрепление ДНЯО будет способствовать возвращению к многостороннему подходу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и будет также содействовать повышению транспарентности. |
| Jordan was fully committed to all disarmament efforts and had ratified all the relevant international instruments. | Иордания полностью привержена реализации всех усилий в области разоружения и ратифицировала все соответствующие международные документы. |
| Japan has been making various efforts to contribute to the implementation of these recommendations, such as inviting disarmament educators from overseas. | Япония предпринимает различные усилия в рамках вклада в осуществление этих рекомендаций, в частности она приглашает зарубежных специалистов по вопросам просвещения в области разоружения. |
| In the following days, over 80 combatants enrolled in the disarmament programme and the human rights situation in the area improved considerably. | В последующие дни к программе разоружения подключились более 80 комбатантов, а обстановка в области прав человека в этом районе существенно улучшилась. |
| The programme should encourage voluntary disarmament through an approach whereby the provision of developmental projects is contingent on the successful collection of small arms within given communities. | В рамках такой программы следует поощрять добровольное разоружение через использование подхода, при котором осуществление проектов в области развития увязывается с успешным сбором стрелкового оружия в рамках конкретных общин. |
| It has also established a National Commission to coordinate disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration policy and an Executive Secretariat responsible for operational work. | Оно также учредило Национальную комиссию для координации политики в области разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции и Исполнительный секретариат, который несет ответственность за осуществление оперативной деятельности. |
| While planning for the disarmament and demobilization process is at an advanced stage, some aspects of its implementation are still to be finalized. | Хотя процесс планирования в области разоружения и демобилизации находится на продвинутом этапе, некоторые его аспекты все еще необходимо доработать. |
| In September 2002, the OAS Special Mission was given additional mandates in electoral assistance and disarmament. | В сентябре 2002 года Специальная миссия ОАГ была наделена дополнительными функциями в области оказания помощи в проведении выборов и разоружения. |
| The Mission would integrate and build upon ongoing disarmament, demobilization and reintegration technical expertise and in-country resources. | Миссия будет использовать технические знания и имеющиеся в стране ресурсы в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и наращивать усилия в этой области. |
| Several Member States noted that promoting disarmament could also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals. | Ряд государств-членов отметили, что содействие разоружению может также способствовать решению других важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With regard to disarmament and the collection of weapons, OIOS noted that substantial progress has been achieved. | УСВН отметило, что значительный прогресс достигнут в области разоружения и сбора оружия. |
| Hopes for a breakthrough on the deadlocked disarmament agenda had been building. | Есть надежды на прорыв в тупиковой ситуации с повесткой дня в области разоружения. |
| The international community should promote the disarmament initiatives by the European Union to the General Assembly in 2008. | Международное сообщество должно содействовать осуществлению инициатив в области разоружения, предложенных Европейским союзом Генеральной Ассамблее в 2008 году. |
| The CTBT was also a catalyst for disarmament. | ДВЗЯИ также является катализатором деятельности в области разоружения. |
| In this context, we recognize that multilateralism is the cornerstone of disarmament negotiations and non-proliferation efforts. | В этой связи признаем, что основополагающим принципом переговоров по разоружению и деятельности в области нераспространения является многосторонность. |
| In that speech, the President made innovative proposals regarding disarmament. | В этом выступлении Президент Республики выступил с новыми предложениями в области разоружения. |
| Under the auspices of the French presidency of the European Union, Europe for the first time developed ambitious initiatives on disarmament. | В период председательствования Франции в Европейском союзе Европа впервые смогла разработать далеко идущие инициативы в области разоружения. |
| For example, mission performance has improved in the key area of disarmament, demobilization and reintegration. | В качестве примера можно отметить, что деятельность миссий улучшилась в основной области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Nonetheless, they can facilitate the implementation of disarmament agreements and arms verification. | Вместе с тем они могут способствовать осуществлению соглашений по разоружению и контролю в области вооружений. |
| There are positive multilateral experiences in the sphere of disarmament and arms control which have had a significant impact and relevance for international peace and security. | Накоплен богатый позитивный опыт многосторонних усилий в области разоружения и контроля над вооружениями, который оказал существенное влияние на международный мир и безопасность и имеет большое значение для их сохранения. |
| The persistence of attacks on multilateralism in the sphere of disarmament gives cause for concern. | Вызывают обеспокоенность продолжающиеся нападки на многосторонность в области разоружения. |
| Mexico submits reports every year with a view to increasing transparency in the area of disarmament. | Наша страна ежегодно представляет доклады с целью повышения транспарентности в области разоружения. |
| In Nicaragua's view, the resources released through disarmament must be used to underpin the social goals of national development. | По мнению Никарагуа, высвобождение ресурсов в результате разоружения должно быть направлено на гарантирование достижения социальных целей в области национального развития. |
| Efforts in disarmament, demobilization and reintegration have made a difference in the success of peacebuilding in Africa. | Усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции обеспечивают успех миростроительства в Африке. |
| The curricula of these academies include modules relating to fulfilment of the commitments entered into by Spain with regard to disarmament and non-proliferation. | Учебные программы этих центров включают изучение вопросов, касающихся выполнения Испанией своих международных обязательств в области разоружения и нераспространения. |