While the Mission should be fully ready to support the scheduled disarmament, demobilization and reintegration activities, progress would depend on developments on the ground. |
Несмотря на то что Миссия должна быть полностью готова поддержать запланированные меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, прогресс будет зависеть от развития событий на месте. |
(b) The outcomes of the 2009 communications campaign on disarmament; |
Ь) итоги кампании 2009 года по распространению информации в области разоружения; |
This body is tasked with enforcing government policy on the demobilization, disarmament and social and economic reinsertion of ex-combatants and monitoring enforcement thereof. |
На этот орган возложена задача применения и обеспечения выполнения политики правительства в области разоружения, демобилизации и социальной и экономической реинтеграции бывших комбатантов. |
We recognize the need to address protection in a comprehensive way that includes peacekeeping, the rule of law, security, development and disarmament. |
Мы признаем необходимость решения вопроса о защите на всеобъемлющей основе, включая такие области, как поддержание мира, а также обеспечение верховенства права, безопасности, развития и разоружения. |
Japan believes that education and public awareness are integral to promoting and propelling disarmament and non-proliferation efforts and form the long-term basis for any concerted international initiative. |
Япония считает, что образование и информирование общественности являются неотъемлемой частью поощрения и продвижения усилий в области разоружения и нераспространения и образуют долгосрочную основу для любой согласованной международной инициативы. |
Such efforts, accompanied by concrete confidence-building measures, can mitigate regional tensions, leading to an environment wherein disarmament and arms control agreements can be promoted. |
Подобные усилия, которые в свою очередь будут сопровождаться конкретными мерами укрепления доверия, могут привести к ослаблению региональной напряженности, в результате чего будут созданы условия, в которых можно будет содействовать соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями. |
That body, which was intended to be a deliberative forum, has had great difficulties in delivering substantial deliberations and recommendations for the work of disarmament. |
Этот орган, который был призван стать совещательным форумом, испытывает огромные трудности в проведении дискуссий по существу и вынесении рекомендаций в отношении работы в области разоружения. |
In fact, although it has been criticized, the disarmament machinery plays an important role and is indispensable to the maintenance of international peace and security. |
Фактически, механизм разоружения - хотя в его адрес и высказывается критика - играет одну из важных ролей в деле поддержания международного мира и безопасности и является в этой области необходимым. |
We consider the First Committee of the General Assembly to be an important forum for consultations on non-proliferation and disarmament issues and for the adoption of draft resolutions in this field. |
Мы считаем Первый комитет Генеральной Ассамблеи важным форумом для консультаций по вопросам нераспространения и разоружения и для принятия проектов резолюций в этой области. |
The CWC is unique among disarmament and non-proliferation treaties because it completely bans, in a verifiable way, an entire class of weapons of mass destruction. |
КХО занимает уникальное место среди договоров в области разоружения и нераспространения, поскольку она полностью запрещает на поддающейся проверке основе целый класс оружия массового уничтожения. |
The NAM views the First Committee as a central and essential subsidiary body of the General Assembly to address the important issues in the area of disarmament and international security. |
ДНП рассматривает Первый комитет в качестве одного из ведущих и важнейших вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, занимающихся решением важных вопросов в области разоружения и международной безопасности. |
Switzerland is confident that the improved atmosphere now apparent in the field of disarmament and non-proliferation will be mirrored in our forthcoming discussions. |
Швейцария убеждена в том, что явное улучшение обстановки в области разоружения и нераспространения отразится и в наших предстоящих дискуссиях. |
The yearly session of the First Committee is taking place at a time when the disarmament community is gaining hope and inspiration from encouraging events. |
Ежегодная сессия Первого комитета проходит в тот момент, когда в области разоружения появляются надежды и воодушевление в связи с обнадеживающими событиями. |
It appears that the world has managed to overcome the long-term stagnation in the sphere of disarmament and non-proliferation that we had witnessed in recent years. |
Судя по всему, миру удалось преодолеть длительный застой в области разоружения и нераспространения, который мы наблюдали в последние годы. |
The favourable momentum we are experiencing in the area of disarmament should not lead us to forget the challenges we still face. |
Несмотря на положительный сдвиг, который мы наблюдаем в области разоружения, мы не должны забывать о стоящих перед нами проблемах. |
We believe that this text is an important contribution to the debates and to seeking effective lasting multilateral solutions in the area of disarmament and non-proliferation. |
Мы считаем, что настоящий документ является важным вкладом в данные прения и в поиски эффективных прочных многосторонних решений в области разоружения и нераспространения. |
Cuba reaffirms the importance of the Commission as the only specialized deliberative body within the multilateral disarmament mechanism of the United Nations. |
Куба вновь подтверждает важность Комиссии по разоружению как единственного специализированного совещательного органа в рамках многостороннего механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
That initiative was incorporated into the European action plan for disarmament adopted in December 2008 by the European Union's 27 heads of State or Government. |
Оно было инкорпорировано в Европейский план действий в области разоружения, принятый в декабре 2008 года 27 главами государств и правительств Европейского союза. |
You can count on the full support of the United States as the First Committee deals with its comprehensive agenda of disarmament and non-proliferation issues. |
Вы можете рассчитывать на полную поддержку Соединенных Штатов в процессе рассмотрения Первым комитетом его всеобъемлющей повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
Norway continues to believe that advancement in the field of disarmament and arms control can only be achieved if States listen to, learn from and include strong voices from civil society that advocate change. |
Норвегия по-прежнему считает, что продвижение вперед в области разоружения и контроля за вооружениями может быть обеспечено лишь в том случае, если государства будут прислушиваться к убедительным голосам представителей гражданского общества, выступающих за перемены, учиться у них и привлекать их к этому процессу. |
Jordan welcomes the important positive developments that we have witnessed in the field of disarmament and non-proliferation during the past six months, after years of stalemate. |
Иордания приветствует важные позитивные изменения, которые мы наблюдаем в области разоружения и нераспространения на протяжении последних шести месяцев после долгих лет застоя. |
The recent unanimous adoption of Security Council resolution 1887 (2009) reflects clearly the renewed emphasis being placed on strengthening non-proliferation and disarmament efforts by the international community. |
Недавнее единогласное принятие резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности убедительно отражает возросшее внимание со стороны международного сообщества к укреплению усилий в области нераспространения и разоружения. |
In addition to this, there is need also for the Security Council to strive for the enhancement of existing multilateral efforts and transparency in the areas of disarmament and non-proliferation. |
Помимо этого необходимо также, чтобы Совет Безопасности принимал меры для укрепления существующих многосторонних усилий и транспарентности в области разоружения и нераспространения. |
The problem of the illicit trade in small arms and light weapons has continued to be one of the difficult arms control and disarmament issues for Zambia. |
Проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями остается одной из сложнейших проблем в области контроля за вооружениями и разоружения для Замбии. |
That said, CARICOM notes with satisfaction the efforts and considerable progress made this year in the area of disarmament and non-proliferation. |
При этом КАРИКОМ с удовлетворением отмечает усилия и значительный прогресс, имевший место в этом году в области разоружения и нераспространения. |