| This is, in our view, an issue of the highest priority in the field of disarmament for the international community today. | Этот вопрос, по нашему мнению, имеет сегодня для международного сообщества приоритетное значение в области разоружения. |
| The international community as a whole expects that nuclear- weapon States will be pushing forward with wide-ranging disarmament measures. | Международное сообщество в целом рассчитывает на то, что обладающие ядерным оружием государства будут добиваться принятия широких мер в области разоружения. |
| In recent years the international community has made impressive gains in the field of disarmament. | В последние годы международное сообщество многого добилось в области разоружения. |
| Consequently, some progress has been made in the field of disarmament in recent years. | Так, был достигнут в последние годы определенный прогресс в области разоружения. |
| However, the process of disarmament has not kept pace with the dramatically changed political and security environment. | Вместе с тем процесс разоружения отстает от драматических перемен, происходящих в политической обстановке и в области безопасности. |
| The disarmament effort must of course be directed towards reducing existing stockpiles of nuclear weapons. | Усилия в области разоружения несомненно должны быть направлены на сокращение существующих арсеналов ядерного оружия. |
| In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. | В последние годы появились новые возможности в области разоружения; мы теперь должны предпринять решительные действия, чтобы ими воспользоваться. |
| I could say that it is a kind of council of wise men in the area of disarmament and international security. | Можно сказать, что это в своем роде Совет мудрецов в области разоружения и международной безопасности. |
| They should be the yardstick by which all the States parties can measure nuclear non-proliferation and disarmament achievements. | Они должны служить своего рода критерием, по которому все государства-участники могут оценивать достижения в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| The first set of thoughts relates to the growing importance of multilateral diplomacy in the sphere of disarmament and security. | Первая серия соображений касается растущей важности многосторонней дипломатии в области разоружения и безопасности. |
| There still remains a lot of work to be done in the non-proliferation and disarmament field. | В области нераспространения и разоружения нам еще предстоит немалая работа. |
| The Conference devoted intense attention to the most urgent problems in the disarmament field. | Пристальное внимание Конференция уделила самым насущным проблемам в области разоружения. |
| My fifth point is that there is now hope in the field of disarmament, arms control and confidence-building measures. | Пятое, появилась надежда на прогресс в области разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия. |
| It would also call into question the value of painstaking multilateral negotiations on disarmament and arms control treaties in the CD. | Это поставило бы под вопрос и значимость ведущихся на КР напряженных многосторонних переговоров по договорам в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| After the welcome conclusion of the chemical weapons Convention, new important tasks in the field of disarmament have been assigned to this negotiating body. | После успешного заключения Конвенции по химическому оружию перед этим переговорным органом поставлены новые важные задачи в области разоружения. |
| It is indeed a source of satisfaction that the process of international cooperation in the field of disarmament was enhanced in the past two years. | Поистине отрадным фактом является то, что в последние два года имело место развитие процесса международного сотрудничества в области разоружения. |
| The emphasis on arms regulation and disarmament in the nuclear field is legitimate. | Первоочередное внимание, уделяемое регулированию вооружений и разоружению в ядерной области, является вполне обоснованным. |
| Considerable progress has been attained in the field of international disarmament and arms control after years of joint efforts by all States. | После многих лет совместных усилий всех государств был достигнут значительный прогресс в области международного разоружения и контроля над вооружениями. |
| In its overall approach Algeria places all its trust in multilateral action in the field of disarmament. | В рамках своего общего подхода Алжир возлагает все свои надежды на многосторонние действия в области разоружения. |
| The end of bipolarity has not diminished but augmented the need for radical and sustainable progress in the field of arms control and disarmament. | С окончанием двухполюсности необходимость радикального и устойчивого прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения не уменьшилась, а возросла. |
| We see global and complete disarmament of nuclear and conventional weapons as essential for secure and sustainable development of societies. | Мы рассматриваем всеобщее и полное разоружение в области ядерных и обычных вооружений в качестве непременного условия обеспечения безопасного и устойчивого развития обществ. |
| Its success will undoubtedly provide a new incentive and new momentum to our work of disarmament and arms control. | Ее успешное проведение, несомненно, послужит для нас новым стимулом и придаст новый импульс нашей работе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Practical results of the Conference are expected in the field of disarmament and arms control in order to safeguard international stability and security. | От Конференции ждут практических результатов в области разоружения и контроля над вооружениями, в деле обеспечения международной стабильности и безопасности. |
| Arms control and disarmament in the field of conventional weapons is also important. | Важное значение имеет также контроль над вооружениями и разоружение в области обычных вооружений. |
| This anniversary year has been marked by developments of historic and, I would say, undying value in the sphere of arms reduction and disarmament. | Нынешний юбилейный год ознаменовался достижениями исторического, я бы сказал, непреходящего значения в области ограничения и разоружения. |