Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
The standstill in disarmament bodies calls for serious diplomatic and multilateral efforts if we wish to find a collective and effective response to the security challenges faced by mankind. Преодоление застоя, сложившегося в органах, отвечающих за разоружение, требует серьезных дипломатических и международных усилий, если мы действительно хотим найти совместные и коллективные ответы на вызовы, стоящие перед человечеством в области безопасности.
The objective of general and complete disarmament, particularly in the area of weapons of mass destruction, is to ensure strict, effective and non-discriminatory international monitoring. Цель всеобщего и полного разоружения, в особенности в области оружия массового уничтожения, заключается в обеспечении неукоснительного, эффективного и недискриминационного международного мониторинга.
Universalization of the key non-proliferation, arms control and disarmament treaties and conventions is a cornerstone of our efforts to make a safer world. Краеугольным камнем наших усилий по укреплению на планете безопасности является универсализация основных договоров и конвенций в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
We hope that the Secretariat will look carefully into those recommendations and that it will seek to reflect them in the Secretary-General's future agenda on disarmament and non-proliferation. Надеемся, что Секретариат внимательно рассмотрит эти рекомендации и постарается отразить их в будущей программе Генерального секретаря в области разоружения и нераспространения.
We also believe that specific non-proliferation activities must be accompanied by concrete and truly feasible disarmament commitments on the part of all members of the international community. Мы также считаем, что конкретная деятельность в области нераспространения должна сопровождаться реально выполнимыми обязательствами всех членов международного сообщества в области разоружения.
Quick-impact projects, provided they were adequately justified, should be fully funded, and disarmament, demobilization and reintegration activities were also a priority for his delegation. Проекты с быстрой отдачей должны получать полное финансирование при условии, что они соответствующим образом обоснованы, а деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет для его делегации первоочередное значение.
Funding for disarmament, demobilization and reintegration programmes in countries emerging from conflict is also essential if former fighters are to be successfully demobilized and peace restored. Для успешного проведения демобилизации бывших комбатантов и восстановления мира исключительное значение имеет также финансирование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It seems particularly appropriate for the General Assembly to acknowledge and support the efforts made by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in the area of disarmament. Представляется весьма целесообразным, чтобы Генеральная Ассамблея признала и поддержала усилия, которые предпринимает Организация по запрещению химического оружия в области разоружения.
It is no doubt in the field of disarmament that progress runs the risk of being slowest. Несомненно, что именно в области разоружения прогресс скорее всего будет наиболее медленным.
Pending such a meeting, I should like briefly to address the issue of the next year's agendas of the three main disarmament bodies. До проведения такого заседания я хотел бы кратко рассмотреть вопрос о повестке дня на следующий год для трех главных органов в области разоружения.
The conclusion of this instrument not only stands out as a humanitarian achievement, but also brings to fruition an important arms control and disarmament measure. Заключение этого документа является не только выдающимся гуманитарным достижением, но и реализует важную меру в области контроля над вооружениями и разоружения.
In the field of disarmament, it was unfortunate that work on the international legal framework for arms control had not advanced at the desired pace. В области разоружения, к сожалению, деятельность по разработке нормативно-правовой основы для контроля над вооружениями не достигла желаемых темпов.
The specific conditions and characteristics of the region that has suffered from conflict, including relevant socio-economic factors, should be taken into account in formulating and implementing practical disarmament measures. При разработке и осуществлении практических мер в области разоружения следует учитывать конкретные условия и характеристики пострадавшего от конфликта региона, включая соответствующие социально-экономические факторы.
While these developments provide much-needed impetus to disarmament efforts and will hopefully take future endeavours to a new level of confidence and open new possibilities, there are still vast nuclear arsenals. Хотя эти события придают столь необходимый импульс усилиям в области разоружения и, мы надеемся, в будущем выведут эту деятельность на новый уровень доверия и откроют новые возможности, тем не менее все еще сохраняются огромные ядерные арсеналы.
What is important in establishing a just international order is to ensure fairness in the formulation and application of international treaties relating to disarmament, human rights and so forth. Важным аспектом установления справедливого международного порядка является обеспечение справедливости в разработке и применении международных договоров в области разоружения, прав человека и так далее.
Nevertheless, we must acknowledge that in the last decade considerable progress has been made in disarmament, non-proliferation and arms control, which is encouraging. Однако мы должны признать, что в течение последнего десятилетия был достигнут значительный прогресс в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, что дает нам некоторое основание для оптимизма.
The non-proliferation, arms control and disarmament agenda has faced some tests in the recent past, and will continue to require solid effort. В последнее время усилия в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения подверглись серьезным испытаниям, и в будущем их будет необходимо всемерно укреплять.
It was now necessary to act on several fronts: deployment of civilian police forces, humanitarian assistance, disarmament and human rights monitoring. Меры следует принимать по целому ряду направлений: развертывания сил гражданской полиции, предоставления гуманитарной помощи, разоружения, наблюдения за положением в области прав человека.
Framework for effective implementation of practical disarmament measures Рамки эффективного осуществления практических мер в области разоружения
The objective of the meeting was to review current disarmament issues and to explore a common ground for possible joint efforts by the international community to address those issues. Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать актуальные проблемы в области разоружения и попытаться найти общую основу для возможного осуществления международным сообществом совместных усилий по решению этих проблем.
It is regrettable that the perceived lack of serious commitment by nuclear-weapon States to moving rapidly towards genuine disarmament recently provided an excuse for others to conduct nuclear tests. Вызывает сожаление тот факт, что явное отсутствие серьезных намерений со стороны государств, обладающих ядерным оружием, оперативно обеспечить подлинный прогресс в области разоружения было недавно использовано другими государствами в качестве предлога для проведения своих собственных испытаний.
While significant progress has been made in this realm in the past decade, we must acknowledge that global disarmament, today more than ever, remains a long-range objective. И хотя за последнее десятилетие в этой области был достигнут значительный прогресс, приходится признать, что глобальное разоружение, сегодня еще в большей степени, чем ранее, остается далекой целью.
In view of the above, a more constructive approach to the issue of disarmament and arms limitation, inter alia, in the nuclear field, is called for. Ввиду вышеизложенного требуется более конструктивный подход к вопросам разоружения и ограничения вооружений, в том числе в ядерной области.
During the cold war, arms control and disarmament efforts focused exclusively on major weapons systems, such as tanks, jet fighters and nuclear weapons. Во время "холодной войны" усилия в области контроля над вооружениями и разоружения были сосредоточены исключительно на крупных системах вооружения, таких, как танки, реактивные истребители и ядерное оружие.
We applaud the Secretary-General's vision of the Organization, which places disarmament near the centre of its mission of peace and development. Мы воздаем должное концепции Генерального секретаря в отношении деятельности нашей Организации, в соответствии с которой он ставит разоружение практически в центр ее усилий в области поддержания мира и развития.