That in itself is, as members of the First Committee are well are, a rare commodity in today's multilateral disarmament and non-proliferation environment. |
Как хорошо известно членам Первого комитета, это само по себе является редким явлением в современной обстановке в области многостороннего разоружения и нераспространения. |
As part of this, child disarmament, demobilization and reintegration, rights training and justice concerns need to be systematically incorporated into emerging work on security system reform. |
В этом контексте необходимо систематически включать вопросы, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, учебной подготовки в области прав детей и правосудия по делам несовершеннолетних, в предпринимаемые усилия по реформе системы безопасности. |
Infringe other international, regional or subregional commitments or agreements on non-proliferation, arms control and disarmament; |
нарушение других международных, региональных или субрегиональных обязательств или соглашений в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения; |
Recognizing the importance of efforts at the regional level to advance the disarmament agenda, members suggested that the United Nations strengthen its cooperation with regional organizations. |
Признавая важное значение усилий, предпринимаемых на региональном уровне в целях содействия осуществлению повестки дня в области разоружения, члены Совета рекомендовали Организации Объединенных Наций повысить эффективность сотрудничества с региональными организациями. |
The European Union appeals to all Member States to build on these positive, albeit modest, developments with a view to revitalizing the international disarmament agenda. |
Европейский союз призывает все государства-члены развивать эти позитивные, хотя и скромные достижения с целью оживления международной деятельности по осуществлению повестки дня в области разоружения. |
60 meetings with government authorities to advise on a national public information plan for security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration |
Проведение 60 совещаний с представителями государственных органов для оказания им консультативной помощи по вопросу о национальном плане действий в области общественной информации в связи с реформой сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию |
It was encouraging that one of those States had recently reaffirmed its unequivocal commitment to the disarmament measures agreed at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Следует отметить тот факт, что одно из этих государств недавно подтвердило свою безоговорочную приверженность мерам в области разоружения, согласованным на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО. |
In this respect, the United States extended deterrent help, under current conditions, to lay the foundation for further progress on disarmament. |
С этой точки зрения расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, в современных условиях помогает заложить основу для дальнейшего прогресса в области разоружения. |
UNDP will host and staff an inter-organization secretariat for disarmament, demobilization and reintegration, which will support countries in implementing the newly revised United Nations standards. |
ПРООН разместит у себя и укомплектует сотрудниками межорганизационный секретариат по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, который будет оказывать странам содействие в осуществлении только что пересмотренных норм Организации Объединенных Наций в этой области. |
MINUSTAH has continued to work with the relevant national authorities to develop a process of disarmament and reintegration that is appropriate to the country's security needs. |
МООНСГ продолжала сотрудничать с компетентными национальными властями в организации процесса разоружения и реинтеграции с учетом национальных потребностей в области обеспечения безопасности. |
The Panel recognizes the challenges faced by the Government of the Sudan in executing any disarmament plan, in view of the current security environment in Darfur. |
Группа признает трудности, с которыми сталкивается правительство Судана при осуществлении любого плана разоружения ввиду сложившейся в области безопасности обстановки в Дарфуре. |
The process of and prospects for reductions in nuclear weapons are closely linked with the implementation of key agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. |
Процесс и перспективы сокращения ядерных вооружений тесно связаны с выполнением ключевых соглашений в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Stressing the importance of rapid progress on disarmament, demobilization and reintegration, |
подчеркивая важность достижения быстрого прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, |
While States can undertake many constructive initiatives unilaterally, bilaterally, plurilaterally and regionally, the current global challenges in the field of disarmament and non-proliferation require sustained, multilateral cooperation involving all countries. |
Хотя государства могут предпринимать большое число конструктивных инициатив на одностороннем, двустороннем, многостороннем и региональном уровнях, для решения нынешних глобальных проблем в области разоружения и нераспространения требуется устойчивое, многостороннее сотрудничество с участием всех стран. |
The Model Nuclear Weapons Convention has been drafted - and subsequently updated - by an international consortium of lawyers, scientists and disarmament experts. |
Типовая конвенция по ядерному оружию была разработана - и впоследствии обновлена - международным коллективом юристов, ученых и специалистов в области разоружения. |
Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. |
Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов. |
The Organization's approach to security sector reform could also build on the United Nations-wide disarmament, demobilization and reintegration standards. |
Подход Организации к реформе сектора безопасности должен также основываться на общесистемных стандартах Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A disarmament, demobilization and reintegration joint operational plan, developed by UNMIS in consultation with national counterparts, is expected to be adopted by May 2008. |
Предполагается, что до мая 2008 года будет принят план совместных действий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, разработанный МООНВС в консультации с национальными партнерами. |
Under the leadership of its High Representative, the Office has effectively promoted greater awareness of the challenges posed by disarmament and non-proliferation and has enhanced its engagement and cooperation with Member States, intergovernmental organizations and civil society. |
Под руководством Высокого представителя Управление эффективно содействует более глубокому пониманию задач в области разоружения и нераспространения и активизирует свое взаимодействие и сотрудничество с государствами-членами, межправительственными организациями и гражданским обществом. |
Paragraph 92: In the context of international disarmament negotiations, the problem of verification should be further examined and adequate methods and procedures in this field be considered. |
Пункт 92: «В контексте международных переговоров по разоружению следует дополнительно изучить проблему проверки и рассмотреть соответствующие методы и процедуры в этой области. |
In accordance with its long-standing disarmament policy, Jamaica considers the establishment of nuclear-weapon-free zones as concrete steps towards achieving a nuclear-free world and greater and more sustained international security. |
В соответствии со своей давней политикой в области разоружения Ямайка считает создание зон, свободных от ядерного оружия, конкретными шагами по достижению безъядерного мира, а также укреплению и обеспечению более устойчивой международной безопасности. |
A number of agreements, conventions and other multilateral instruments relating to disarmament and non-proliferation are in force in the Republic of Panama. |
Республика Панама является членом ряда соглашений, конвенций и других международных документов в области разоружения и нераспространения и поэтому она выступает за многосторонность, регулирование и осуществление контроля в этой области. |
Qatar is firmly committed to promoting multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, and considers it an important negotiating tool in achieving a range of goals. |
Катар твердо привержен делу поощрения многосторонности в области разоружения, нераспространения и считает многосторонность важным средством ведения переговоров для достижения целого ряда целей. |
A. Assisting in the implementation of disarmament instruments |
А. Содействие осуществлению договоров в области разоружения |
Its convening will also reaffirm multilateralism as the core principle in negotiations and strengthen the central role of the United Nations in disarmament and related issues. |
Ее созыв позволил бы вновь подтвердить, что многосторонность является главным принципом переговоров и укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и в решении связанных с ним вопросов. |