However, they can facilitate the implementation of disarmament commitments and verification activities. |
Однако они могут содействовать выполнению обязательств в области разоружения и деятельности в сфере контроля. |
In that context, the United Nations should continue to work towards the revitalization of multilateral disarmament efforts. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна продолжить работу по активизации многосторонних усилий в области разоружения. |
Just as the nuclear non-proliferation objectives are backed by stringent enforcement and verification measures, the Treaty's disarmament commitments should be similarly backed. |
Точно также как цели в области ядерного нераспространения подкрепляются строгими мерами по обеспечению выполнения и проверки, обязательства в области разоружения, предусмотренные Договором, должны быть подкреплены аналогичным образом. |
From that perspective, Japan places great importance on disarmament and non-proliferation education and is making active efforts at various levels. |
В этой связи Япония уделяет большое внимание образованию в области разоружения и нераспространения и предпринимает активные усилия на различных уровнях. |
Necessary non-proliferation measures cannot be delayed due to a perceived lack of progress in the disarmament area. |
Нельзя откладывать необходимые меры в области нераспространения из-за предполагаемого отсутствия прогресса в деле разоружения. |
We need an incremental disarmament agenda. |
Нам необходимо расширять программы в области разоружения. |
The nuclear-weapon States should move away from rhetoric and begin to make concrete disarmament efforts. |
Обладающие ядерным оружием государства должны перейти от слов к конкретным делам в области разоружения. |
A cut-off treaty banning the future production of fissile materials for weapons purposes will be vital to our non-proliferation and disarmament efforts. |
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала будет иметь жизненно важное значение для наших усилий в области нераспространения и разоружения. |
It is clear that strengthening the rule of law - particularly by honouring international commitments and implementing disarmament and non-proliferation treaties - is especially urgent today. |
Ясно, что укрепление верховенства права - в особенности посредством выполнения международных обязательств и осуществления договоров в области разоружения и нераспространения - в настоящее время приобретает особо неотложный характер. |
Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its substantive session is another setback to multilateral disarmament initiatives. |
Аналогичным образом, неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня сессии по вопросам существа является еще одной неудачей многосторонних инициатив в области разоружения. |
It is at the same time important that the Disarmament Commission, as well as other disarmament forums, pursue its overall efforts aimed at reform and adaptation to new developments. |
В то же самое время крайне важно, чтобы Комиссия по разоружению, равно как и другие форумы в области разоружения, прилагала общие усилия, направленные на проведение реформы и адаптацию к новым событиям. |
Disarmament research, using the news media and press to disseminate information about peace and disarmament. |
Исследования в области разоружения с привлечением средств информации и печати для распространения информации по вопросам мира и разоружения. |
Turning now to subprogramme 1.3, Disarmament, we note that paragraph 1.13 gives an erroneous impression of recent developments in the disarmament area. |
Обращаясь теперь к подпрограмме 1.3 (Разоружение), мы отмечаем, что пункт 1.13 создает ошибочное впечатление о последних событиях в области разоружения. |
SSOD-I, by consensus, laid the basis for an international disarmament strategy in which the Disarmament Commission was given a clear role. |
SSOD-I на основе консенсуса заложила фундамент международной стратегии в области разоружения, в которой конкретная роль была предусмотрена и для Комиссии по разоружению. |
The General Assembly has asked for consideration of principles for conventional disarmament at the regional and subregional levels by the Geneva Conference on Disarmament. |
Генеральная Ассамблея обратилась к женевской Конференции по разоружению с просьбой рассмотреть принципы разоружения в области обычных вооружений на региональном и субрегиональном уровнях. |
Equipped with elaborate practical guidelines to assist member States in the field of disarmament and non-proliferation, the Disarmament Commission should move forward, building on its long experience and expertise. |
Комиссия по разоружению, имея в своем распоряжении продуманные практические руководящие принципы, которые могут послужить основой для оказания государствам-членам поддержки в области разоружения и нераспространения, должна продвигаться вперед, используя для этого свой богатый опыт и обширные специальные знания. |
Operative paragraph 1 stresses the relevance of last year's "Guidelines" adopted by the Disarmament Commission, which were directly related to practical disarmament. |
В пункте 1 постановляющей части подчеркивается особая актуальность принятых Комиссией по разоружению в прошлом году «Руководящих принципов», которые непосредственно касались практических мер в области разоружения. |
In the light of these positive developments in the field of disarmament, it is apparent that there are considerable expectations weighing on the Disarmament Commission. |
С учетом этих позитивных сдвигов в области разоружения становится очевидно, что на Комиссию по разоружению возлагаются существенные надежды. |
The 2000 session of the Disarmament Commission was reduced to two weeks due to the unusually busy disarmament calendar of that year. |
Продолжительность сессии 2000 года Комиссии по разоружению была сокращена до двух недель ввиду крайне плотного графика мероприятий в области разоружения в этом году. |
Disarmament and non-proliferation education is an important factor when it comes to preventing armed conflicts and/or consolidating the results of previous practical disarmament measures. |
Просвещение в области разоружения и нераспространения является одним из важных факторов, связанных с предупреждением вооруженных конфликтов и/или упрочением результатов принятых ранее практических мер в области разоружения. |
For non-nuclear-weapon States like Ghana, the Disarmament Commission offers us a platform to participate in and influence the disarmament machinery through its recommendations on various problems in this field. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, такие как Гана, полагают, что Комиссия по разоружению представляет собой платформу для участия в механизме разоружения и влияния на него через ее рекомендации по различным проблемам в этой области. |
Since the last session of the Disarmament Commission, some important events have taken place in Ukraine in the field of arms control and disarmament. |
Со времени прошлой сессии Комиссии по разоружению в Украине произошли некоторые важные события в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Disarmament in the field of weapons of mass destruction should go hand in hand with conventional disarmament. |
Разоружение в области оружия массового уничтожения должно идти рука об руку с разоружением в области обычных вооружений. |
It must also involve the full utilization of the Disarmament Commission and the First Committee for discussion of major disarmament and non-proliferation problems. |
Они должны также включать полное использование Комиссии по разоружению и Первого комитета для обсуждения основных проблем в области разоружения и нераспространения. |
We therefore join in calling for the Conference of Disarmament to resume its duty of negotiating new arms control and disarmament agreements. |
Поэтому мы поддерживаем призыв к Конференции по разоружению возобновить процесс переговоров по новым соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружению. |