Resolution 1284 (1999) instructs UNMOVIC to 'address unresolved disarmament issues' and to identify 'key remaining disarmament tasks' and the latter are to be submitted for approval by the Council in the context of a work programme. |
«Резолюцией 1284 (1999) ЮНМОВИК поручается «заниматься нерешенными вопросами разоружения» и определить «основные остающиеся задачи в области разоружения», при этом последние должны быть представлены Совету для утверждения в контексте программы работы. |
The Board noted with satisfaction that UNIDIR undertook a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation and stimulated valuable debate on disarmament issues. |
Совет с удовлетворением отметил, что ЮНИДИР осуществляет динамичную программу исследований, охватывающих широкий круг актуальных и новых вопросов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и призвал к активизации прений по вопросам разоружения. |
The Chairman (spoke in Spanish): We now will embark on our last segment, on matters related to international disarmament and security, including education for disarmament and non-proliferation. |
Председатель (говорит по-испански): Теперь мы приступаем к рассмотрению последней группы вопросов, связанных с международными аспектами разоружения и безопасности, включая образование в области разоружения и нераспространения. |
International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. |
Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
In this respect, we are convinced that an analysis of the various disarmament issues must entail the continuous adaptation of multilateral disarmament mechanisms to take into account the international environment and existing strategies. |
В этой связи мы убеждены в том, что анализ различных проблем разоружения обуславливает постоянную адаптацию многосторонних механизмов в области разоружения, с тем чтобы учитывать международную обстановку и существующие стратегии. |
This was the first disarmament education initiative aimed at transforming societies from cultures of violence into cultures of peace, which has contributed to increasing public interest in disarmament and non-proliferation issues. |
Это была первая инициатива в целях просвещения в области разоружения, которая была направлена на преобразование обществ в целях их перехода от культуры насилия к культуре мира и которая содействовала повышению интереса общественности к вопросам разоружения и нераспространения. |
This did not prevent members from reviewing their positions on peace and disarmament issues, but it gave impetus to efforts to take substantive and urgent disarmament measures. |
Это не только не помешало государствам-членам пересмотреть свои позиции по тематике мира и разоружения, но и придало импульс усилиям по принятию существенных и срочных мер в области разоружения. |
An important thematic debate related to international peace and security was on disarmament, as a part of efforts to realize the Assembly's prerogatives on the principles governing disarmament and the regulation of arms and to support collective efforts in this field. |
Важные тематические прения по вопросам международного мира и безопасности, посвященные разоружению, состоялись в рамках усилий по реализации прерогатив Ассамблеи по принципам, регламентирующим вопросы разоружения и регулирующим поставки оружия, и поддержке коллективных действий в этой области. |
Although transparency and confidence-building are not a substitute for arms control and disarmament measures or a prerequisite for the application of such measures, they nevertheless can facilitate the achievement of disarmament commitments and measures for their verification. |
Хотя меры транспарентности и укрепления доверия не подменяют мер по контролю над вооружениями и разоружению или не являются предварительным условием для их применения, они, тем не менее, могут способствовать выработке обязательств в области разоружения и принятию мер их проверки. |
It was also stressed that the focus of disarmament and non-proliferation education should encompass both weapons of mass destruction and conventional disarmament issues in order to generate interest as well as raise public awareness of the issues. |
Также было подчеркнуто, что в рамках просвещения в области разоружения и нераспространения следует затрагивать вопросы как об оружии массового уничтожения, так и о сокращении обычных вооружений, для того чтобы привлечь к ним интерес, а также повысить осведомленность широкой общественности. |
The importance for Governments to establish robust structures to handle disarmament and non-proliferation issues, including the need to establish career paths for individuals who have focused on disarmament and non-proliferation studies, was stressed. |
Была подчеркнута необходимость создания правительствами устойчивых структур, занимающихся вопросами разоружения и нераспространения, в том числе необходимость обеспечить профессиональный рост для лиц, занимающихся исследованиями в области разоружения и нераспространения. |
(c) The Secretary-General should encourage Governments to establish robust infrastructures to handle disarmament and non-proliferation studies and to regularly submit reports in connection with disarmament education. |
с) Генеральному секретарю следует рекомендовать правительствам создать устойчивую инфраструктуру по проведению исследований в области разоружения и нераспространения и регулярно представлять доклады по вопросу о просвещении в области разоружения. |
We will actively promote disarmament and non-proliferation education, based on our conviction that education is a powerful tool for mobilizing further disarmament and non-proliferation efforts globally by enhancing awareness and understanding among our citizens. |
Мы будем активно поощрять просвещение в вопросах разоружения и нераспространения, основываясь на нашей убежденности в том, что просвещение является мощным инструментом для мобилизации дальнейших усилий в области разоружения и нераспространения в глобальном масштабе за счет повышения осведомленности и понимания среди наших граждан. |
We underlined the potential, value and need to revitalize the United Nations disarmament machinery and addressed outer space disarmament aspects and many other crucially important issues for the security of humankind. |
Мы подчеркнули возможности, ценность и необходимость активизации механизмов Организации Объединенных Наций в области разоружения, а также обсудили аспекты разоружения в космосе и многие другие чрезвычайно важные вопросы, касающиеся безопасности человечества. |
If we are to consider reforming the Conference, that must be part of an overall undertaking to review the United Nations disarmament machinery, in which case the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would be the most appropriate venue. |
Для решения вопроса о реформе Конференции мы должны включить ее в общие усилия по пересмотру механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения, и в этом случае четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, была бы самым подходящим форумом. |
Under such a special Assembly session, better conditions would be set for a true revision of the United Nations disarmament machinery and for an update of the international community's common principles and objectives in arms control, non-proliferation and disarmament. |
В рамках такой специальной сессии Ассамблеи будут созданы более благоприятные условия для подлинного пересмотра механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения и подтверждения общих принципов и целей международного сообщества в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
We believe that the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would be an important step to take stock of the existing disarmament agenda and machinery in a holistic manner and to devise a future course of action. |
На наш взгляд, созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, будет важным шагом с точки зрения анализа существующей повестки дня и механизма в области разоружения на комплексной основе и разработки будущего курса действий. |
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum that brings together all the key players in the field and is therefore best placed to comprehensively address global disarmament issues. |
КР является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по разоружению, в работе которого участвуют все основные игроки в этой области, и поэтому является наиболее приемлемым форумом для всеобъемлющего рассмотрения глобальных проблем в области разоружения. |
Ethiopia believes that the security of States is inextricably linked to the issue of disarmament and that, without significant progress in the area of disarmament, international peace and security cannot be fully maintained. |
Эфиопия считает, что безопасность государств неразрывно связана с вопросом о разоружении и что без значительного прогресса в области разоружения невозможно надлежащим образом обеспечивать международный мир и безопасность. |
Venezuela feels that an agreement on a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade would have a very positive impact on international efforts to meet ongoing challenges in disarmament and non-proliferation. |
Венесуэла считает, что договоренность по проекту декларации о четвертом десятилетии разоружения в 2011 - 2020 годах оказало бы очень большое позитивное влияние на деятельность международного сообщества по решению нынешних проблем в области разоружения и нераспространения. |
However, we are convinced that the paralysis currently affecting most of the disarmament machinery is caused first and foremost by the lack of political will on the part of some States to achieve genuine results, particularly on disarmament. |
Вместе с тем мы убеждены в том, что нынешняя беспомощность большей части разоруженческого механизма вызвана в первую очередь отсутствием политической воли со стороны некоторых государств, к тому, чтобы достичь действительных результатов, в особенности, в области разоружения. |
While we note the various bilateral and unilateral efforts in the field of disarmament, we believe that multilateral negotiations, especially within the United Nations framework, will be most effective in matters of disarmament and international peace and security. |
Отмечая важность различных двусторонних и односторонних усилий в области разоружения, мы полагаем, что многосторонние переговоры, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, будут наиболее эффективными при решении вопросов разоружения и международного мира и безопасности. |
A logical step to overcome the deadlock could be the convening of a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which could provide the only way for an encompassing and balanced review of the entire multilateral machinery in the area of disarmament. |
Логическим шагом для преодоления затора мог бы стать созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, которая могла бы проложить единственный маршрут к всеобъемлющему и сбалансированному обзору всего многостороннего механизма в области разоружения. |
We hope that the debate in New York may serve to kick off a more comprehensive and systematic debate on the overall disarmament architecture and on the extent to which it is suitable to meet present and future disarmament and non-proliferation challenges. |
Мы надеемся, что дебаты в Нью-Йорке могут послужить стимулом для более емких и систематических дебатов относительно общей разоруженческой архитектуры и той степени, в какой она подходит для преодоления нынешних и будущих вызовов в области разоружения и нераспространения. |
There should thus be more emphasis on disarmament education programmes for actual disarmament practitioners, such as diplomats, military officers and the like, especially in the developing world. |
Необходимо уделять больше внимания программам в области образования в сфере разоружения для людей, непосредственно занимающихся вопросами разоружения, таких как дипломаты, военнослужащие и другие, в особенности в развивающемся мире. |