No amount of international assistance in the areas of the rule of law, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform can substitute for effective national leadership. |
Никакая международная помощь в области правопорядка, разоружения, демобилизации и реинтеграции и в секторе безопасности не может заменить эффективное национальное руководство. |
The Council welcomes the increasing involvement of the World Bank in disarmament, demobilization and reintegration processes and stresses the importance of support of Member States for its activities in this area. |
Совет приветствует расширение участия Всемирного банка в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции и подчеркивает важность поддержки его деятельности в этой области со стороны государств-членов. |
During his term of office, Mr. Petrovsky has always shared with us his outstanding diplomatic experience and his vast knowledge on arms limitation and disarmament. |
В течение срока своих полномочий г-н Петровский всегда делился с нами своим выдающимся дипломатическим опытом и своими обширными познаниями в области ограничения вооружений и разоружения. |
This is an important lesson to keep in mind when approaching a future international multilateral compliance regime for the BWC and other agreements in the field of disarmament. |
Это - важный урок, который следует помнить при разработке будущего международного многостороннего режима обеспечения соблюдения для КБО и других соглашений в области разоружения. |
Creation of an inter-ministerial committee to develop proposals and provide guidance in regard to disarmament, demobilization and reintegration |
Создание межведомственного комитета по разработке концепции и направленности деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции |
I shall refer in particular to three issues that we deem to be priority security matters: terrorism, disarmament and development, and our Millennium Summit commitments. |
Я упомяну, в частности, три вопроса, которые мы считаем приоритетными в области безопасности: терроризм, разоружение и развитие и наши обязательства, взятые на Саммите тысячелетия. |
While it has yet to enter into force, the CTBT has already made a powerful contribution to non-proliferation and disarmament. |
Несмотря на то, что он пока не вступил в силу, ДВЗЯИ уже внес весомый вклад в деятельность в области нераспространения и разоружения. |
It also urgently appeals to Member States of the Organization, particularly the group of States concerned with specific disarmament measures, to provide assistance to countries in post-conflict situations. |
Кроме того, мы настоятельно призываем государства - члены Организации, и прежде всего группу государств, заинтересованных в принятии конкретных мер в области разоружения, оказать помощь странам, в которых сложилась постконфликтная ситуация. |
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. |
Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их. |
Needless to say, we also need to fill existing gaps in the current pattern of multilateral instruments in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation. |
Само собой разумеется, что нам также следует ликвидировать пробелы, существующие в нынешней структуре многосторонних документов в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения. |
The Egyptian delegation notes that references in resolution 52/30 to continued future work in the field of disarmament have been deleted from the text that was adopted today. |
Делегация Египта отмечает, что содержавшиеся в резолюции 52/30 ссылки на будущую работу в области разоружения были опущены из принятого сегодня текста. |
The implementation of effective legislation is the first line of defence against proliferation and is an essential obligation of all parties to all disarmament and non-proliferation activities. |
Осуществление эффективного законодательства является первой линией обороны от распространения и входит в число основных обязательств всех участников договоров в области разоружения и нераспространения. |
Furthermore, the draft resolution does not acknowledge the effective and complementary role of bilateral and plurilateral approaches to disarmament in the operative paragraphs. |
Более того, в этом проекте резолюции не признается эффективная и дополнительная роль двусторонних и многосторонних подходов в области разоружения в пунктах постановляющей части. |
Japan has been active in this area, too, by extending assistance in cooperation with the United Nations and its regional centres for peace and disarmament. |
Япония также проявляла активность в этой области, предоставляя помощь в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ее региональными центрами мира и безопасности. |
The transparent and irreversible contribution of States in this process will strengthen the confidence-building measures that are necessary for the creation of a viable and credible multilateral regime in the area of disarmament and non-proliferation. |
Транспарентный и необратимый вклад государств в этот процесс позволит усилить меры по укреплению доверия, необходимые для создания жизнеспособного и надежного многостороннего режима в области разоружения и нераспространения. |
Unfortunately, disarmament negotiations have faced severe setbacks, which in some important areas have undermined the decade-long endeavours of the international community to ban weapons of mass destruction. |
К сожалению, переговоры в области разоружения сталкиваются с серьезными препятствиями, которые в ряде важных областей подрывают усилия международного сообщества за последние десятилетия, направленные на запрещение оружия массового уничтожения. |
The military responses, which have introduced new dimensions to perceptions of international security, naturally will have an impact on the disarmament agenda. |
Ответные меры военного характера, которые придали новое измерение концепциям международной безопасности, естественно, повлияют на повестку дня в области разоружения. |
You can count on our cooperation in ensuring the success of this important Committee's work in the areas of disarmament and the preservation of international peace and security. |
Вы можете полагаться на наше сотрудничество в достижении успеха в этой важной работе Комитета в области разоружения и сохранения международного мира и безопасности. |
My delegation believes that combating the proliferation of small arms also requires consistent support for programmes on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of former combatants. |
Моя делегация считает, что борьба с распространением легких вооружений требует также последовательной поддержки программ в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Without effective, verifiable and irreversible progress in the field of disarmament, there can be few, if any, sustainable results of non-proliferation regimes. |
Без эффективного, поддающегося проверке и необратимого прогресса в области разоружения едва ли можно достичь каких-либо устойчивых результатов в режимах нераспространения. |
We trust that the Council's action today will reactivate the strengthening of the international non-proliferation regime and provide a major boost to the encouraging announcements of new steps in the field of global disarmament. |
Мы надеемся, что принятое сегодня Советом решение будет способствовать укреплению международного режима нераспространения и придаст мощный импульс обнадеживающим объявлениям о новых шагах в области глобального разоружения. |
I would like to ask all delegations to the Conference to share the fervent desire of those citizens to see progress achieved in the field of disarmament. |
И мне хотелось бы просить все делегации на КР присоединиться к гражданам этого города в их высоком стремлении к достижению прогресса в области разоружения. |
Add a new expected accomplishment reading: "(d) Better preparedness of States to undertake multilateral deliberations and negotiations in the field of disarmament". |
Добавить новое ожидаемое достижение в следующей редакции: «d) Повышение готовности государств к проведению многосторонних обсуждений и переговоров в области разоружения». |
First, although the ABM Treaty is a bilateral agreement between the United States and the Russian Federation, its implementation has implications for existing bilateral and multilateral disarmament efforts. |
Во-первых, хотя Договор по ПРО и является двусторонним соглашением между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, его осуществление имеет последствия для существующих двусторонних и многосторонних усилий в области разоружения. |
Another complication is that a highly developed expertise within a rather narrow specialization puts some of the staff at risk of losing the overall picture of wider disarmament concerns and developments. |
Другая сложность заключается в том, что тщательно разработанная база экспертных услуг в рамках довольно узкой специализации приводит к тому, что некоторые сотрудники могут утратить общее представление о более широких проблемах и событиях в области разоружения. |