The humanitarian impact and risk posed by the existence of nuclear weapons should serve to revitalize the disarmament machinery, which had been paralyzed for 18 years, and to restart multilateral negotiations to advance the international law of disarmament and the creation of new international standards. |
Гуманитарные последствия и опасности, порождаемые сохранением ядерных вооружений, должны способствовать активизации деятельности механизма разоружения, который был парализован в течение 18 лет, и возобновлению многосторонних переговоров по вопросам, касающимся дальнейшего развития международного права в области разоружения и выработки новых международных норм. |
All other States must contribute to fulfilling these disarmament goals by creating the necessary security environment, resolving regional tensions, promoting collective security and making progress in all the areas of disarmament. |
Все другие государства должны способствовать достижению этих целей в области разоружения путем создания необходимых условий в плане безопасности, урегулирования проблем, вызывающих региональную напряженность, содействия обеспечению коллективной безопасности и достижения прогресса во всех сферах разоружения. |
At the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, held in 1978, the States Members of the United Nations gave this forum the mandate of negotiating multilateral disarmament treaties. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций с первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году наделили этот форум мандатом на ведение переговоров по многосторонним договорам в этой области. |
His Government had organized international conferences on disarmament and non-proliferation in Tehran in 2010 and 2011 to discuss challenges to the implementation of disarmament commitments and seek mechanisms to realize the goal of achieving a nuclear-weapon-free world. |
В 2010 и 2011 годах правительство страны организовало в Тегеране международные конференции по разоружению и нераспространению для обсуждения вызовов на пути осуществления обязательств в области разоружения и поиска механизмов по достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
The Special Committee believes that early planning and coordination, along with early and sustained funding of disarmament, demobilization and reintegration components of United Nations peacekeeping operations, are also key elements for the success of disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Специальный комитет считает, что своевременное планирование и координация, наряду со своевременным и устойчивым финансированием таких компонентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, также являются ключевыми факторами успеха программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Education in the fields of disarmament and non-proliferation is essential for maintaining and strengthening the links between multilateral disarmament and non-proliferation regimes and the international community that they serve. |
Просвещение в области разоружения и нераспространения абсолютно необходимо для поддержания и укрепления связей между многосторонними режимами разоружения и нераспространения, с одной стороны, и международным сообществом, которому они служат, - с другой. |
We must try our best to ensure that such a lack of consensus does not erode the existing disarmament and non-proliferation regimes, and for that purpose it is essential that all Member States solidify their efforts to promote disarmament and non-proliferation. |
Мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы такое отсутствие консенсуса не подорвало существующие режимы в области разоружения и нераспространения и для этого необходимо, чтобы все государства-члены укрепляли свои усилия по содействию разоружению и нераспространению. |
Jordan continually supports all international and regional efforts aimed at the promotion of multilateralism in the area of disarmament and arms limitation, in addition to which it encourages the adoption of measures for the disarmament and elimination of proscribed weapons. |
Иордания неизменно поддерживает международные и региональные усилия, направленные на содействие многосторонности в области разоружения и ограничения вооружений, а также приветствует принятие мер по разоружению и ликвидации запрещенного оружия. |
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. |
Иордания считает, что вопрос разоружения не должен решаться изолированно или посредством односторонних действий какого-либо одного государства, так как без серьезных и эффективных региональных и международных усилий в области разоружения и содействия многосторонности угрозы в будущем будут только нарастать. |
The programme also plays an important role in facilitating better understanding of disarmament and security concerns of Member States and in fostering progress in disarmament, arms limitation and non-proliferation. |
Программа играет также важную роль в содействии более глубокому пониманию задач, стоящих перед государствами-членами в области разоружения и обеспечения безопасности, и в содействии прогрессу в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения. |
This project has had an input into the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards, a process that has identified the gaps and response required for effective disarmament, demobilization and reintegration. |
Данный проект явил собой вклад в процесс формирования общих стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках Организации Объединенных Наций, в ходе которого были выявлены пробелы и определены меры, необходимые для повышения эффективности разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Another web-based resource to raise awareness on global disarmament efforts has been the webcasting technology of the Department of Public Information, by which television coverage of intergovernmental meetings and press conferences on disarmament are posted for live and on-demand Internet viewing. |
Еще одним инструментом на базе Интернета, призванным повысить уровень информированности о глобальных усилиях в области разоружения, стало использование Департаментом общественной информации технологии веб-трансляций, с помощью которой телетрансляции заседаний межправительственных органов и пресс-конференций по вопросам разоружения можно посмотреть по Интернету в прямом режиме и по запросу. |
This led to a reconsideration by Member States of positions on disarmament and security issues with a view to redoubling their efforts aimed at substantive and urgent disarmament measures. |
Это привело к пересмотру государствами-членами их позиций по вопросам разоружения и безопасности с целью значительно активизировать усилия, направленные на принятие существенных и безотлагательных мер в области разоружения. |
In conclusion, I would like to reaffirm Ethiopia's firm commitment to discharge all its treaty obligations and to uphold United Nations resolutions hitherto adopted in the areas of disarmament and, more important, the relationship between disarmament and development. |
В заключение я хотел бы подтвердить твердую приверженность Эфиопии выполнению всех своих договорных обязательств и резолюций Организации Объединенных Наций, принятых в области разоружения и, что еще более важно, в контексте взаимосвязи между разоружением и развитием. |
The programme has succeeded in developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament and to enhancing the knowledge and skills of fellows so that they can participate more actively in arms control and disarmament deliberations and negotiations at all levels. |
В рамках программы удается повышать осведомленность о важности и выгодах разоружения и расширять опыт и знания стипендиатов, что позволяет им активнее участвовать в обсуждениях и переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения на всех уровнях. |
In our view, any assertion that multilaterally agreed solutions provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues sells short the potential of alternative approaches, such as bilateral and regional measures, to contribute to disarmament and peacebuilding efforts. |
По нашему мнению, любое утверждение о том, что согласованные на многосторонней основе решения представляют собой единственный устойчивый метод решения проблем разоружения и международной безопасности приуменьшает потенциальное значение альтернативных подходов, таких, как двусторонние и региональные меры, в усилиях в области разоружения и миростроительства. |
In the opinion of Cuba, the declaration of a fourth disarmament decade could make a positive contribution to mobilizing international efforts to emerge from the current stagnation and move forward towards the disarmament objectives to which we are all committed. |
По мнению Кубы, провозглашение четвертого десятилетия разоружения позволило бы внести позитивный вклад в мобилизацию международных усилий, направленных на преодоление нынешнего состояния тупика и продвижения вперед в плане достижения целей в области разоружения, которым мы все привержены. |
They also run counter to various United Nations documents and resolutions related to the reduction of military budgets, regional disarmament, conventional arms control at the regional level and transparency in armaments - issues that are part and parcel of the debate on the disarmament agenda. |
Они также противоречат различным документам и резолюциям Организации Объединенных Наций, связанным с сокращением военных бюджетов, региональным разоружением, контролем над обычными вооружениями на региональном уровне и транспарентностью в вооружениях, - вопросами, являющимися неотъемлемой частью тем, обсуждаемых в контексте повестки дня в области разоружения. |
IAEA, meanwhile, has maintained since 1992 and continues to say in its reports that it has completed its disarmament missions and that there are no issues pending in the area of disarmament. |
Тем временем МАГАТЭ с 1992 года заявляло и продолжает заявлять в своих докладах, что оно завершило свои миссии по разоружению и что в области разоружения не остается никаких вопросов. |
He also mentioned how the Commission's expert staff was proceeding with work to identify unresolved disarmament issues as a basis for the later definition of "key remaining disarmament tasks". |
Он рассказал также, как эксперты Комиссии ведут работу по выявлению нерешенных вопросов разоружения, взятых за основу для последующего определения «основных остающихся задач в области разоружения». |
Finally under the rubric of nuclear non-proliferation and disarmament, our group wishes to underline its conviction that internationally negotiated multilateral treaties in the field of disarmament have made and continue to make a fundamental contribution to international peace and security. |
Наконец, что касается темы ядерного нераспространения и разоружения, то наша Группа хотела бы подчеркнуть свою убежденность в том, что согласованные в международном порядке многосторонние договоры в области разоружения вносили и продолжают вносить важнейший вклад в дело международного мира и безопасности. |
Further, NAM would like to reaffirm that the Assembly has been and should continue to be the principal United Nations organ in the field of disarmament and the implementation of disarmament measures. |
Далее, ДН хотело бы также подтвердить, что Ассамблея была и должна оставаться и впредь главным органом Организации Объединенных Наций в области разоружения и осуществления мер разоружения. |
The current disarmament situation as I have just described it does not, however, prevent the Commission from carrying out its essential functions as a specialized deliberative body within the multilateral disarmament mechanisms of the United Nations. |
Тем не менее нынешняя ситуация в области разоружения, которую я только что обрисовал, не мешает Комиссии выполнять свои основные функции в качестве специализированного совещательного органа в рамках многосторонних механизмов разоружения Организации Объединенных Наций. |
Training initiatives in the north are being closely coordinated with progress in disarmament, demobilization and reintegration, with a view to establishing adequate security conditions for the protection of civilians during the disarmament of the armed elements of the Forces nouvelles. |
Осуществление инициатив в области профессиональной подготовки в северной части страны тесно увязано с прогрессом в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить адекватную защиту гражданских лиц в ходе разоружения вооруженных элементов Новых сил. |
We must proceed immediately to take steps to build a disarmament architecture that would build a new paradigm of collective defence based on the principles and objectives set out for achieving non-proliferation and disarmament. |
Мы должны немедленно приступить к созданию такой структуры в области разоружения, которая позволит создать новую систему коллективной безопасности, основанную на принципах и целях достижения нераспространения и разоружения. |