| In this context, the Security Council should support disarmament efforts while at the same promoting reduction in military expenditure. | В этом контексте Совет Безопасности обязан поддержать усилия в области разоружения и в то же время содействовать сокращению военных расходов. |
| In 1999, UNIDIR began a research project on the costs of implementing disarmament treaties. | В 1999 году ЮНИДИР приступил к работе над исследовательским проектом, посвященным изучению затрат, связанных с осуществлением договоров в области разоружения. |
| Pursuant to that resolution, the Secretary-General has established a Group of Governmental Experts to prepare a study on disarmament and non-proliferation education. | В соответствии с этой резолюцией Генеральный секретарь учредил группу правительственных экспертов для подготовки исследования в области образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
| All of this, of course, will contribute to increasing the number of countries acceding to disarmament agreements. | Все это, конечно, будет способствовать росту числа стран, присоединяющихся к соглашениям в области разоружения. |
| The existing global disarmament norms relevant to weapons of mass destruction need to be strengthened and protected against erosion. | Существующие международные нормы в области разоружения, касающиеся оружия массового уничтожения, необходимо укреплять и защищать от эрозии. |
| We should not succumb to creeping complacency or arguments that everything is all right on the disarmament front. | Нам не следует поддаваться самодовольным аргументам, что все в порядке в области разоружения. |
| We are confident that your rich experience in the field of disarmament will lead this Committee to the desired results. | Мы убеждены, что Ваш богатый опыт в области разоружения позволит Комитету добиться желаемых результатов. |
| The First Committee meets this year amidst serious developments and challenges in the field of international security, disarmament and arms control. | В этом году работа Первого комитета начинается на фоне серьезных событий и проблем в области международной безопасности, разоружения и контроля над вооружениями. |
| We must also counter efforts to vitiate arms control and disarmament agreements and be more forceful in reminding recalcitrant States of their obligations. | Мы должны также противодействовать усилиям по ослаблению эффективности соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и более энергично напоминать упорствующим государствам о необходимости выполнения их обязательств. |
| Russia's foreign policy priorities undoubtedly lie in the field of disarmament ideology. | Российские внешнеполитические приоритеты лежат, безусловно, в области разоруженческого мировоззрения. |
| One can say without exaggeration that two events and their final declaration or programme of action clearly dominated discussions of the international disarmament agenda. | Можно без преувеличения сказать, что в обсуждениях повестки дня в области разоружения явно доминировали два мероприятия и связанные с ними заключительные декларации или программы действий. |
| Bolivia reaffirms the indispensable value of multilateral diplomacy and recognizes it as a means of carrying forward the multiple negotiations on arms regulation and disarmament. | Боливия вновь подтверждает абсолютную непреложность многосторонней дипломатии, признавая ее в качестве средства проведения многосторонних переговоров в области регулирования вооружений и разоружения. |
| In its efforts to promote multilateralism in the area of disarmament, Mexico assigns a central role to the United Nations. | В своих усилиях по содействию многосторонности в области разоружения Мексика придает центральное значение Организации Объединенных Наций. |
| He has a wealth of expertise and experience in the field of arms control and disarmament. | Он весьма компетентен и обладает богатым опытом в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Mexico has also pointed out that progress in the area of disarmament and non-proliferation is itself a positive contribution to global efforts against terrorism. | Мексика отметила также, что прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения, сам по себе является позитивным вкладом в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
| UNIDIR attended the expert group meetings as a participating United Nations agency and has now substantially increased its work on disarmament education. | ЮНИДИР участвовал в совещаниях Группы экспертов в качестве одного из учреждений Организации Объединенных Наций, и к настоящему времени значительно активизировал свою работу в области образования по вопросам разоружения. |
| We are all aware of the vital role effective disarmament, demobilization and reintegration of combatants could play in the promotion of peace-building efforts. | Нам всем хорошо известно об исключительно важной роли, которую может сыграть эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в поощрении усилий в области миростроительства. |
| We firmly support the revitalization of the international disarmament agenda through coordinated efforts in which the United Nations plays a more effective role. | Мы твердо выступаем за активизацию международной повестки дня в области разоружения на основе скоординированных усилий, в которых Организации Объединенных Наций отводится более эффективная роль. |
| It aspires to the goal of prohibiting anti-personnel landmines, since this is consistent with Argentine disarmament and arms limitation policy. | Она уповает на такую цель, как запрещение противопехотных наземных мин, ибо это созвучно с аргентинской политикой в области разоружения и ограничения вооружений. |
| In response to the concerns of many delegations, the draft resolution now makes clear the importance of arms control and disarmament obligations. | В ответ на озабоченности многих делегаций в проекте резолюции сейчас четко подчеркивается важность контроля над вооружениями и обязанностей в области разоружения. |
| The sponsors did not seek to supersede, by a Security Council decision, international treaties in the area of non-proliferation and disarmament. | Соавторы не ставили перед собой задачи подмены этим решением Совета Безопасности международных договоров в области нераспространения и разоружения. |
| That is why the implementation, the universalization and, where necessary, the strengthening of existing multilateral disarmament and non-proliferation agreements are essential. | Именно поэтому большую важность имеют осуществление, универсализация и, при необходимости, укрепление существующих многосторонних соглашений в области разоружения и нераспространения. |
| The draft resolution should recognize this important balance and equal emphasis on non-proliferation and disarmament obligations. | В проекте резолюции следует признать этот важный баланс и сделать одинаковый упор на обязательствах в области нераспространения и разоружения. |
| For example, the revised text includes the recognition of the importance of disarmament obligations. | Например, пересмотренный текст включает признание важности обязательств в области разоружения. |
| UNDP Somalia will lead the coordination and implementation of existing multi-agency demobilization, disarmament and reintegration activities. | Отделение ПРООН в Сомали будет играть ведущую роль в координации и реализации мероприятий в области демобилизации, разоружения и реинтеграции, осуществляемых рядом учреждений. |