Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
Likewise, it is necessary to attain coherence in a wide spectrum of efforts on international arms control, disarmament and non-proliferation and on addressing humanitarian concerns. Кроме того, необходимо добиться согласования широких усилий в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и решения гуманитарных проблем.
It is essential to respect the authority of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery and make full use of existing traditional mechanisms. Необходимо уважать авторитет традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и в полном объеме задействовать существующие традиционные механизмы.
Mr. Rivasseau: Like its European Union partners, France too is concerned by the difficulties now facing the multilateral disarmament and non-proliferation machinery. Г-н Ривассо: Как и наши партнеры по Европейскому союзу, Франция также озабочена трудностями, которые переживает сейчас многосторонний механизм в области разоружения и нераспространения.
Cuba fully complies with all the obligations and commitments undertaken in the international treaties to which it is a State party, including those in the area of disarmament, non-proliferation and arms control. Куба неукоснительно выполняет все обязанности и обязательства, взятые по международным договорам, государством-участником которых она является, включая договоры в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Other elements have been proposed or are being developed, but again mostly on a limited basis relating more to non-proliferation and disarmament steps but not to complete abolition. Были предложены или находятся в стадии разработки другие элементы, которые, однако, также носят в большинстве своем ограниченный характер, поскольку касаются в большей степени шагов в области нераспространения и разоружения, нежели полного уничтожения.
The quest for a unilateral security advantage for a few States goes contrary to the spirit that can sustain the negotiation and completion of credible disarmament instruments by this Conference. Стремление к одностороннему преимуществу в области безопасности для нескольких государств противоречит духу, который способен обеспечить успех переговоров и выработку этой Конференцией убедительных разоруженческих соглашений.
Moreover, the United Nations reform, including in the area of disarmament and arms regulation, is under way. Кроме того, в настоящее время осуществляется реформа Организации Объединенных Наций, в том числе в области разоружения и регулирования вооружений.
The project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa thus convened a regional one-week conference at Bamako, from 25 to 29 November 1996. Так, в Бамако 25-29 ноября 1996 года была проведена региональная конференция продолжительностью в одну неделю в рамках проекта в области разоружения, развития и предупреждения конфликтов в Западной Африке.
The Institute's findings may be relevant in the continuing discussions on the contribution of practical disarmament measures to the consolidation of peace. Выводы, сделанные Институтом, могут иметь отношение к продолжающимся обсуждениям по вопросу о вкладе практических мер в области разоружения в упрочение мира.
To respond effectively to the priorities of Member States in the disarmament area, I am undertaking a managerial reorganization of the Secretariat's capacities. Для того чтобы эффективно отреагировать на приоритеты государств-членов в области разоружения, я осуществляю управленческую реорганизацию потенциала Секретариата.
Effective implementation of practical disarmament measures will greatly benefit from the international community's readiness to assist the affected States in their efforts to consolidate peace. Эффективное осуществление практических мер в области разоружения в значительной степени выгадает от готовности международного сообщества к оказанию помощи пострадавшим государствам в их усилиях по упрочению мира.
These are some possible cooperative strategies; techniques of preventive diplomacy; measures of arms control and disarmament arrangements; and non-military threats of security. Это ряд возможных стратегий сотрудничества; методы превентивной дипломатии; меры по контролю над вооружениями и меры в области разоружения; и невоенные угрозы безопасности.
The Group also wished to reiterate its support for disarmament activities, which should continue to be reflected in the programme budget for the biennium 1998-1999. Группа хотела бы также вновь заявить о своей поддержке деятельности в области разоружения, которая должна быть отражена и в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
I felt it appropriate to provide these indications of Italy's stance on disarmament before coming to the specific issues addressed by this Conference. Я счел уместным привести эти сведения о позиции Италии в области разоружения, прежде чем перейти к конкретным вопросам, рассматриваемым настоящей Конференцией.
It seems more difficult on the other hand to pursue efforts at the global level in the area of conventional disarmament. С другой стороны, более трудным делом, как представляется, является реализация на глобальном уровне усилий в области обычного разоружения.
First, an APL treaty is alleged to be a humanitarian measure unfit for this body, which negotiates arms control, non-proliferation and disarmament agreements. Во-первых, утверждается, что договор по противопехотным наземным минам является гуманитарной мерой, не подходящей для данного форума, который проводит переговоры по соглашениям в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
For it aims not only to bring disarmament here, and thus stall it, but would specifically deny the basis for arms control progress elsewhere. Ибо она не только нацелена на то, чтобы перенести вопрос о разоружении сюда и тем самым завести его в тупик, но и конкретно отрицала бы основания для достижения прогресса в области контроля над вооружениями в других местах.
Real gains in arms control and disarmament depend not on leverage or altruism, but on what is possible at a given moment as a matter of security. Реальные сдвиги в области контроля над вооружениями и разоружения зависят не от степени нажима или альтруизма, а от того, что является возможным в данный момент в плане безопасности.
Within the United Nations we want to work actively, mainly in the fields of peacekeeping operations, arms control and disarmament. Мы хотим активно работать в рамках Организации Объединенных Наций, главным образом в области миротворческих операций, контроля над вооружениями и разоружения.
A managerial reorganization of Secretariat capacities will now be effected so that a structure will be in place to respond effectively to the priorities of Member States in the disarmament area. Сейчас будет проведена управленческая реорганизация подразделений Секретариата, с тем чтобы создать структуру, эффективно реагирующую на приоритеты государств-членов в области разоружения.
Beyond the existing disarmament programme, the department will provide a structure capable of carrying out such emerging mandates as Member States may entrust to the Organization. Помимо осуществления мероприятий в рамках существующей программы деятельности в области разоружения департамент обеспечит наличие структуры, способной выполнять такие новые мандаты, какими государства-члены могут наделить Организацию.
We feel that all approaches to, or activities for, disarmament are closely connected to the process of the economic and social development of every people. По нашему мнению, все подходы к разоружению или деятельность в этой области тесно связаны с процессом экономического и социального развития каждого народа.
Substantial progress on disarmament would be impossible in an environment where States have no choice but to continue their reliance on destructive weapons to protect their security and national interests. Существенный прогресс в области разоружения не был бы возможен в условиях, при которых у государств нет другого выбора, кроме как и далее делать ставку на разрушительные виды оружия для защиты своей безопасности и национальных интересов.
My country feels that, despite all the work that remains to be done in disarmament matters, we can say that much progress has been made recently. Моя страна считает, что несмотря на всю ту работу, которую еще предстоит проделать в деле разоружения, мы можем сказать, что за последнее время в этой области достигнут значительный прогресс.