| As a Member of the United Nations, Mongolia is striving to make its contribution in promoting confidence and the goals of disarmament. | Будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, Монголия стремится внести свой вклад в содействие установлению доверия и достижение целей в области разоружения. |
| The Ministers stressed the need for the international community to continue to reinforce its efforts in the field of disarmament and to prevent the spread of weapons of mass destruction. | Министры подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало наращивать свои усилия в области разоружения и предотвращать распространение оружия массового уничтожения. |
| The two organizations are jointly seeking solutions to global problems relating to international peace and security, disarmament, decolonization, the right of self-determination, human rights and economic development. | Две организации прилагают совместные усилия для нахождения решений глобальных проблем в области международного мира и безопасности, разоружения, деколонизации, права на самоопределение, прав человека и экономического развития. |
| In spite of the adoption of two draft resolutions on transparency in disarmament, dealing with all aspects of that question, Member States still attach great importance to that issue. | Хотя были приняты проекты резолюций о транспарентности в области разоружения, касающиеся всех аспектов этого вопроса, государства-члены по-прежнему придают большое внимание этому вопросу. |
| Effective arms control, disarmament and non-proliferation - like all the other subjects that are being addressed from this rostrum - require large investments of political and economic capital. | Эффективный контроль в области вооружений, разоружение и нераспространение - как и другие вопросы, рассматриваемые нашим форумом, - требуют крупных инвестиций политического и экономического капитала. |
| 2.124 The promotion of regional disarmament efforts and initiatives as an essential component of regional peace and stability will also be undertaken, focusing on three different but interrelated areas. | 2.124 Будет также осуществляться содействие региональным усилиям и инициативам в области разоружения в качестве важного компонента регионального мира и стабильности с упором на трех различных, но взаимосвязанных областях. |
| Impartial and factual information on the United Nations disarmament efforts will be provided to Member States, parliamentarians, research and academic institutions and specialized non-governmental organizations. | Государствам-членам, парламентариям, исследовательским и научным учреждениям, а также специализированным неправительственным организациям будет предоставляться беспристрастная и фактологическая информация о предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилиях в области разоружения. |
| This year's entry into force of the Chemical Weapons Convention can undoubtedly be considered the most significant event in the field of disarmament. | Вступление в силу в этом году Конвенции по химическому оружию, несомненно, можно рассматривать как наиболее важное событие в области разоружения. |
| While we stress the importance of non-proliferation, real progress in disarmament will only be achieved by addressing the issue in all its aspects. | Хотя мы подчеркиваем важность нераспространения, реальный прогресс в области разоружения будет достигнут лишь на основе решения вопроса во всех его аспектах. |
| Myanmar is an ardent advocate of stepping up international disarmament efforts with a view to making further advances in this important area of our collective endeavour. | Мьянма является горячим сторонником активизации международных усилий в области разоружения с целью дальнейшего прогресса в этой важной области наших коллективных усилий. |
| The credibility of the CTBT, like that of other international Treaties in the field of disarmament, will depend on the effectiveness of its verification regime. | Авторитет ДВЗЯИ, как и других международных договоров в области разоружения, будет зависеть от эффективности режима контроля. |
| Effective control of small arms therefore demands an approach that goes beyond the traditional instruments of disarmament and arms control. | Поэтому установление эффективного контроля над стрелковым оружием требует такого подхода, который выходит за рамки традиционных механизмов в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| An important aspect of our international disarmament agenda is the ongoing effort to reduce and ultimately eliminate the production and stockpiling of fissile material used to produce nuclear weapons. | Важным аспектом нашей международной повестки дня в области разоружения являются дальнейшие усилия по сокращению и ликвидации в конечном итоге производства и накопления запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| The First Committee meets this year against the backdrop of both remarkable achievements and serious challenges in the field of international security and disarmament. | Заседания Первого комитета в этом году проходят на фоне как примечательных достижений, так и серьезных вызовов в области международной безопасности и разоружения. |
| The Canadian Government will wish to take that report into account, as it continues to promote the objectives of its arms control, disarmament and non-proliferation policy. | Правительство Канады хотело бы принять во внимание этот доклад, по-прежнему выступая в поддержку усилий, направленных на достижение целей в области контроля над вооружениями, разоружения и политики нераспространения ядерного оружия. |
| Thanks to his wide-ranging experience he will make a decisive contribution to the achievement of the lofty objectives that underpin United Nations actions in the field of disarmament. | Благодаря своему богатому опыту он внесет решающий вклад в достижение высоких целей Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| In my statement, therefore, I shall concentrate on Croatia's most pressing concerns regarding developments in disarmament and international security since last fall. | Поэтому в своем заявлении я сосредоточусь на наиболее насущных для Хорватии заботах относительно произошедших с прошлой осени событий в области разоружения. |
| Naturally, development in international security and disarmament cannot be viewed in isolation from wider political and security realities. | Естественно, события, происходящие в области международной безопасности и разоружения, нельзя рассматривать изолированно от более широкого спектра политических реалий и реалий в области безопасности. |
| All States, in particular the nuclear-weapon States, have their part to play in improving the present state of security and disarmament negotiations. | Все государства, и ядерные державы в особенности, призваны сыграть свою роль в улучшении нынешнего состояния переговоров в области безопасности и разоружения. |
| This work would be enhanced by a general recognition that steps towards non-proliferation must go hand in hand with steps to disarmament. | Успеху этой работы содействовало бы общее признание того факта, что шаги в направлении нераспространения должны сопровождаться конкретными мерами в области разоружения. |
| At what point does disarmament become a deforestation of national security? | На каком этапе разоружение превращается в процесс обезлесивания в области национальной безопасности? |
| The Chairman: I note that disarmament fellows are with us today in the framework of their fellowship programme in New York. | Председатель (говорит по-английски): Я хочу отметить, что сегодня здесь присутствуют стипендиаты в области разоружения, находящиеся в Нью-Йорке в рамках программы стипендий. |
| Sweden and Australia share many common principles and perspectives in the field of disarmament, and we have worked in productive partnership on many occasions. | Швецию и Австралию объединяют многие общие принципы и представления в области разоружения, и мы неоднократно сотрудничали в рамках продуктивного партнерства. |
| This incontestably pinpoints the individual responsibility and collective responsibility of all member States, which are accountable to the community of nations for action taken in the field of disarmament. | Это, бесспорно, возлагает соответствующую индивидуальную и коллективную ответственность на все государства-члены, которые должны отвечать перед сообществом наций за действия, предпринимаемые ими в области разоружения. |
| While we have made considerable headway towards disarmament in the field of chemical and biological weapons, the same cannot be said in the case of nuclear weapons. | Хотя мы уже существенно продвинулись к разоружению в области химического и биологического оружия, того же самого нельзя сказать о ядерном оружии. |