Arms transfers can have serious implications for conventional disarmament, as recalled in the Final Document. |
Как указывалось в Заключительном документе, поставки оружия могут иметь серьезные последствия для разоружения в области обычных вооружений. |
Many States also see the need to address naval confidence-building measures and disarmament issues. |
Многие государства также считают необходимым рассмотреть проблемы, связанные с мерами укрепления доверия на морях и разоружением в области военно-морских вооружений. |
Global agreements on disarmament and arms limitation should enhance regional security. |
Глобальные соглашения в области разоружения и ограничения вооружений должны способствовать укреплению региональной безопасности. |
Any regional arrangement for disarmament and arms limitation should be in conformity with the Charter of the United Nations and international law. |
Любые региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
Regional disarmament efforts should be pursued in a fair, reasonable, comprehensive and balanced manner. |
Региональные усилия в области разоружения должны осуществляться на справедливой, разумной, всеобъемлющей и сбалансированной основе. |
Regional arrangements for disarmament and arms limitation should have no harmful effects on the security of other States. |
Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений не должны наносить ущерба безопасности других государств. |
Regional arrangements for disarmament and arms limitation can produce a favourable atmosphere conducive to political settlement of regional disputes or conflicts. |
Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений могут создать благоприятную атмосферу, способствующую политическому урегулированию региональных споров или конфликтов. |
Serving as a source of expertise in disarmament and arms limitation; |
ё) выполнения роли источника специальных знаний в области разоружения и ограничения вооружений; |
It is a supplement to and expands the corpus of international disarmament and arms control law. |
Он дополняет и расширяет свод норм международного права в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The parties further mandate the Liberia National Transitional Government to begin the formation of appropriate national security structures to facilitate the disarmament process. |
Стороны далее предоставляют Либерийскому национальному переходному правительству полномочия приступить к формированию надлежащих механизмов в области национальной безопасности в целях содействия процессу разоружения. |
This special session will provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. |
Эта специальная сессия даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
In addition, letters dated 15 March 1995 requesting information on disarmament education were sent to international governmental organizations concerned with the subject. |
З. Кроме того, письма с просьбой о предоставлении информации об образовании в области разоружения были направлены 15 марта 1995 года международным правительственным организациям, занимающимся данным вопросом. |
There are no non-governmental organizations dealing exclusively with education and public information on disarmament issues. |
Неправительственных организаций, занимающихся исключительно вопросами образования и информации в области разоружения, в стране нет. |
Thereafter, disarmament activities of a regional nature would be carried out only by staff members based in New York or Geneva. |
После этого деятельность в области разоружения на региональном уровне осуществлялась бы только персоналом, базирующимся в Нью-Йорке или Женеве. |
Giant steps have been taken towards universal disarmament. |
Огромные шаги были сделаны в области всеобщего разоружения. |
Brazil has taken significant steps to further strengthen its commitments to disarmament and to the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Бразилия предприняла значительные шаги в направлении дальнейшего укрепления своих обязательств в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
Yet, more positive moves in disarmament and non-proliferation have been offset by anachronistic economic practices and irresponsible military endeavours. |
Однако более позитивные меры в области разоружения и нераспространения сводятся на нет анахронической экономической практикой и безответственными военными устремлениями. |
In working for disarmament and encouraging negotiations, it has taken preventive action to ward off possible future conflicts. |
Работая в области разоружения и поощряя переговоры, она предпринимала превентивные действия с целью предотвращения возможных зарождающихся конфликтов. |
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) said that the world had witnessed several positive developments in the field of disarmament in 1993. |
Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка) говорит, что в 1993 году мир явился свидетелем ряда позитивных изменений в области разоружения. |
The reserves of plutonium and highly enriched uranium that had accumulated as a result of bilateral disarmament agreements were also cause for concern. |
Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является вопрос о запасах плутония и высокообогащенного урана, накопившихся в результате заключения двусторонних соглашений в области разоружения. |
In that connection the exceptional progress achieved in disarmament deserved special mention. |
В этой связи необходимо отметить исключительный прогресс, достигнутый в области разоружения. |
The complete prohibition of nuclear tests is one of the most important objectives on the disarmament and arms control agenda. |
Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний представляет собой одну из наиболее важных целей в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The years 1994 and 1995 are of fundamental importance for global disarmament efforts. |
Основополагающее значение для глобальных усилий в области разоружения имеют 1994 и 1995 годы. |
The disarmament record of the Hungarian Government is not unknown in this body. |
История деятельности венгерского правительства в области разоружения известна этому органу. |
We have always considered the NPT a key multilateral disarmament agreement. |
Мы всегда считали ДНЯО ключевым многосторонним соглашением в области разоружения. |