With this well-known record in nuclear as well as conventional disarmament, two years ago we became a fully-fledged member of the CD. |
С таким хорошо известным послужным списком как в области ядерного, так и в области обычного разоружения мы стали два года назад полноправным членом Конференции по разоружению. |
It was necessary to take into account the requirements of specific arms control and disarmament treaties, as well as the specific regional circumstances, to explore and formulate well-focused and viable transparency measures. |
Для изучения и разработки хорошо сфокусированных и жизнеспособных мер транспарентности необходимо учитывать требования конкретных договоров в области контроля над вооружениями и разоружения, а также конкретные региональные обстоятельства. |
As the CD is the sole international and multilateral negotiating body in the area of disarmament and as its outcomes are of a global nature, it should deserve a broader representation. |
Поскольку КР является единственным международным и многосторонним переговорным органом в области разоружения и поскольку результаты ее работы носят глобальный характер, она заслуживает более широкого представительства. |
The former Special Commission and IAEA documented their completion of their basic tasks in the field of disarmament in their reports to the Security Council. |
Бывшая Специальная комиссия и МАГАТЭ документально подтвердили завершение выполнения ими своих основных задач в области разоружения в своих докладах Совету Безопасности. |
United Nations organizations and other international organizations should make greater efforts to integrate disarmament, humanitarian and development activities. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует активизировать усилия по интегрированию деятельности в области разоружения, гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
The United Nations study helped to advance disarmament education and training in non-proliferation among Member States in a focused manner and encouraged partnerships between Governments and non-governmental organizations, especially academic institutions. |
Исследование Организации Объединенных Наций содействовало целенаправленному продвижению вперед процесса образования в области разоружения и профессиональной подготовки по вопросам нераспространения в государствах-членах и способствовало налаживанию партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями, особенно научными учреждениями. |
The European Union has continued its work on conventional disarmament through the implementation of its Code of Conduct on Arms Exports of 8 June 1998. |
Европейский союз продолжает свою работу по разоружению в области обычных вооружений посредством осуществления своего Кодекса поведения в отношении экспорта оружия от 8 июня 1998 года. |
Additional areas of cooperation in the field of disarmament have included assistance in developing national legislation, sharing best practices, agreeing on common minimum standards and establishing codes of conduct. |
Дополнительные области сотрудничества в сфере разоружения включают оказание помощи в разработке национального законодательства, обмен передовым опытом, согласование минимальных общих стандартов и разработку кодексов поведения. |
Cuba believes that verification of international agreements plays a primordial role in the promotion of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation. |
Куба считает, что в усилиях по содействию многосторонности в области разоружения и нераспространения главную роль играет контроль за соблюдением международных соглашений. |
Cuba will once again support the resolution entitled "Promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation" at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Куба вновь выступит за принятие резолюции на тему «Содействие многосторонности в области разоружения и нераспространения». |
At the beginning of each session, one or two topics of priority in the field of disarmament and non-proliferation can be proposed for in-depth consideration. |
В начале каждой сессии можно предлагать для углубленного рассмотрения одну или две приоритетные темы из области разоружения и нераспространения. |
Rather, they are means through which the Member States can strengthen global security by making multilateral arms control, disarmament and non-proliferation efforts ever more effective. |
Это, скорее, средства, с помощью которых государства-члены могут укрепить глобальную безопасность, еще более повысив эффективность усилий в области многостороннего контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
In recent years, the Russian Federation has significantly increased the number of educational projects and information resources that make it possible to acquire the necessary knowledge in the field of disarmament and non-proliferation. |
З. За последние годы в России значительно увеличилось количество образовательных проектов и информационных ресурсов, которые дают возможность получить необходимые знания в области разоружения и нераспространения. |
At the present time, the following educational programmes are being conducted in the field of disarmament and non-proliferation: |
В настоящее время осуществляются следующие образовательные программы в области разоружения и нераспространения: |
In the area of peace-building, UNDP has been heavily involved in disarmament, demobilization and reintegration programmes, removing small arms from communities, rebuilding social capital and launching reconciliation processes. |
В области миростроительства ПРООН активно участвует в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, извлекая стрелковое оружие из общин, восстанавливая социальный капитал и начиная процесс примирения. |
In 1993, the United Nations Special Commission (UNSCOM) said that it had completed 95 per cent of its disarmament tasks. |
В 1993 году Специальная комиссия Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) заявила, что он на 95 процентов выполнил свои задачи в области разоружения. |
Yet we note that resolution 1325 provides for a much broader mandate, including nation-building, security, disarmament, demobilization and reintegration and economic and humanitarian affairs. |
Однако мы отмечаем, что в резолюции 1325 предусматривается намного более широкий мандат, охватывающий такие области, как государственное строительство; безопасность; разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также экономические и гуманитарные вопросы. |
I also have a problem with regard to item (b), which talks about conventional disarmament measures to which member States are parties. |
Мне также не вполне ясен смысл пункта (Ь), в котором говорится о мерах по разоружению в области обычных вооружений, участниками которых являются государства-члены. |
We shall also continue, in a practical way, to demonstrate our genuine commitment to multilateralism in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Кроме того, мы и впредь будем на практике демонстрировать нашу искреннюю приверженность многостороннему курсу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
We have carefully studied the programme of work and the 12 key remaining disarmament tasks identified by Mr. Blix and his team. |
Мы внимательно изучили эту программу работы и 12 остающихся ключевых задач в области разоружения, которые были определены гном Бликсом и его сотрудниками. |
We all know Mr. Santiago Mourão as an experienced disarmament diplomat who has devoted many years of his diplomatic career to multilateral diplomacy. |
Все мы знаем г-на Сантьяго Мурана как опытного дипломата и специалиста в области разоружения, который посвятил многие годы своей дипломатической карьеры многосторонней дипломатии. |
President Reagan's unswerving vision led to some of the most far-reaching arms control and disarmament agreements and ultimately to the end of the cold war. |
Непоколебимая прозорливость президента Рейгана привела кое к каким весьма кардинальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, а в конечном счете и к окончанию холодной войны. |
The CD has the capacity to deliver concrete results when there exists political will and concerted efforts by the member States to negotiate arms control and disarmament agreements. |
КР обладает способностью давать конкретные результаты, когда есть политическая воля и согласованные усилия государств-членов на предмет переговоров по соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Provisions for disarmament, demobilization and reintegration and weapons collection should be considered in the context of negotiated settlements and by the Council in peacekeeping mandates. |
Положения по разоружению, демобилизации и реинтеграция и сбору оружия следует рассматривать в контексте урегулирования на основе переговоров и Советом при выполнении мандатов в области миротворчества. |
It was proposed that when disarmament, demobilization and reintegration strategies were formulated, reconciliation measures should be part and parcel of such strategies. |
Было предложено, чтобы при разработке стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции в них, в качестве их составной части, включались меры в области примирения. |