Today, when I leave the Conference, the international climate for progress in the fields of disarmament and arms control is much improved. |
Сегодня, когда я покидаю Конференцию, международный климат, благоприятствующий прогрессу в области разоружения и контроля над вооружениями, заметно улучшился. |
While acknowledging its imperfections and the need for reform, South Africa remains committed to strengthening the multilateral system, including in the area of disarmament. |
Признавая имеющиеся несовершенства и необходимость реформирования многосторонней системы, Южная Африка по-прежнему привержена ее укреплению, в том числе в области разоружения. |
Judging by the proposed topic, we are touching on the very essence of the multilateral negotiating mechanism for disarmament talks, which crowned the Conference. |
Судя по предложенной теме, мы коснемся самой сути многостороннего переговорного механизма в области разоружения, венцом которого является Конференция. |
Additional activities of the Department in the area of disarmament included the following: |
Дополнительные мероприятия Департамента в области разоружения включают следующие: |
In that regard, we must overcome unilateralism and double standards, which have had an adverse impact on disarmament diplomacy over the past decade. |
В этой связи нам необходимо отказаться от односторонних подходов и двойных стандартов, которые в последнее десятилетие негативно сказываются на дипломатии в области разоружения. |
Related to that, Canada welcomes the announcement that the nuclear-weapon States will hold a meeting in Paris next year to discuss how best to fulfil their disarmament commitments. |
В связи с этим Канада приветствует объявление о том, что обладающие ядерным оружием государства проведут конференцию в Париже в следующем году для обсуждения вопроса о том, как наилучшим образом выполнять свои обязательства в области разоружения. |
Moreover, it can take indirect credit for progress made in the field of disarmament over the past few years. |
Кроме того, благодаря отчасти и ее работе удалось достичь прогресса в области разоружения за последние несколько лет. |
More broadly, over the past six years, UNIDIR has increasingly focused on improving the prospects for successful multilateral disarmament negotiations in all and any concerned forums. |
В более широком плане, за последние шесть лет ЮНИДИР все больше концентрировал свое внимание на том, чтобы на всех соответствующих форумах содействовать созданию перспектив проведения успешных многосторонних переговоров в области разоружения. |
That session introduced a range of bodies with different but complementary functions, with the goal of strengthening the role of the Organization in the area of disarmament and non-proliferation. |
На этой сессии был представлен ряд органов с различными, но взаимодополняющими функциями с целью укрепления роли Организации в области разоружения и нераспространения. |
The High-level Meeting served as an important catalyst for a critical reflection on approaches taken in recent years that have prevented progress in the multilateral disarmament arena. |
Совещание высокого уровня послужило важным катализатором критического осмысления подходов, применяемых в последние годы, которые препятствовали достижению прогресса в осуществлении повестки дня в области многостороннего разоружения. |
The contributions that disarmament and the control of such weapons make to peace and security are thus much greater than generally perceived. |
Поэтому вклад, вносимый в дело мира и безопасности разоружением в области таких вооружений и контролем над ними, по сути, значительно крупнее, чем это обычно воспринимается. |
We therefore encourage all actors and players to use the leverage of the positive momentum generated by those events to continue charting concrete gains on disarmament. |
Поэтому мы призываем всех субъектов и стороны использовать позитивную динамику, порожденную этими событиями, для дальнейшего достижения конкретных успехов в области разоружения. |
By allowing ARF countries to exchange views and to develop practical cooperation on non-proliferation and disarmament, the intersessional meetings provide a useful forum to facilitate regional capacity-building in that area. |
Обеспечивая странам АРФ возможность обменяться точками зрения и развивать практическое сотрудничество по нераспространению, межсессионные заседания служат полезным форумом для содействия укреплению регионального потенциала в этой области. |
Several key global disarmament treaties have been reinforced by corresponding national laws enacted in Kazakhstan and other countries of the region, especially in Central Asia. |
Ряд ключевых глобальных договоров в области разоружения были подкреплены соответствующими национальными законами, введенными в действие в Казахстане и в других странах региона, особенно в Центральной Азии. |
From 1985 to 2010, the results obtained in the information, training and awareness-raising sectors on the virtues of peace through disarmament measures speak for themselves. |
Результаты, полученные в 1985 - 2010 годах в информационном секторе, в деле подготовки кадров и распространения сведений о преимуществах установления мира посредством мер в области разоружения говорят сами за себя. |
That is why it had suggested to the Secretary-General that the second item of its yearly deliberations in 2010 should be disarmament and non-proliferation education. |
Вот почему он предложил Генеральному секретарю сделать в 2010 году вторым пунктом его ежегодных обсуждений просвещение в области разоружения и нераспространения. |
The fact that disarmament education was mentioned among the consensual recommendations and conclusions of this year's NPT Review Conference further confirms the relevance of the subject. |
То, что просвещение в области разоружения было упомянуто в числе принятых консенсусом рекомендаций и выводов Обзорной конференции ДНЯО этого года, служит дальнейшим подтверждением актуальности этого вопроса. |
In addition, full compliance with Security Council resolution 1540 (2004) is essential if we are to attain our disarmament and non-proliferation objectives. |
Кроме того, если мы действительно хотим добиться наших целей в области разоружения и нераспространения, абсолютно необходимо полное соблюдение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Netherlands calls upon those States that have yet to become members of these two cornerstone treaties of the multilateral disarmament regime to accede to them without delay. |
Нидерланды призывают государства, которые еще не являются участниками этих двух важнейших договоров в области многостороннего режима разоружения, безотлагательно присоединиться к ним. |
The second will be the equally determined pursuit of disarmament and non-proliferation goals by the rest of the diplomatic community, especially the middle-Power States. |
Вторым фактором станет столь же решительное стремление к достижению целей в области разоружения и нераспространения со стороны других представителей дипломатического сообщества, особенно государств среднего уровня. |
The EU is also in favour of examining further multilateral steps to prevent the threat of missile proliferation and to promote disarmament efforts in the missile field. |
ЕС также поддерживает рассмотрение дальнейших многосторонних шагов по предотвращению угрозы распространения ракет и укреплению усилий в области разоружения применительно к ракетам. |
While noting the contributions of efforts at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the most effective means to address matters of disarmament and international peace and security. |
Отмечая усилия на других уровнях, мы считаем, что многосторонние переговоры остаются наиболее эффективным средством решения вопросов в области разоружения и международного мира и безопасности. |
It is still the only multilateral forum for the negotiation of multilateral disarmament treaties. |
Она все еще является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по многосторонним договорам в области разоружения. |
The First Committee meets today against a background of increasing progress in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Сегодняшнее заседание Первого комитета проходит на фоне набирающих силу положительных сдвигов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Its underlying principles of equality, parity and equal and indivisible security of the parties make it a new gold standard for concluding disarmament and arms control agreements. |
Благодаря заложенным в его основу принципам равноправия, паритетной, равной и неделимой безопасности сторон он образует новый «золотой стандарт» для заключения соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями. |