Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
The United Nations should be kept duly informed of developments in disarmament efforts outside its aegis, without prejudice to the progress of negotiations. Организацию Объединенных Наций следует должным образом информировать о развитии событий в области усилий по разоружению вне ее рамок, без ущерба для хода переговоров.
Exchange of information in the context of disarmament agreements or measures should be designed to meet the specific provisions of such accords; обмен информацией в контексте соглашений или мер в области разоружения должен быть направлен на обеспечение выполнения конкретных положений таких договоренностей;
Regional measures on disarmament and arms limitation should lead to the relaxation of tension in the region concerned, and may have a positive bearing outside the region. Региональные меры в области разоружения и ограничения вооружений должны привести к ослаблению напряженности в соответствующем регионе и могут иметь позитивные последствия за пределами этого региона.
Extraregional States should respect regional agreements on disarmament and arms limitation and, where appropriate, consider entering into binding undertakings to complement such regional agreements. Государства, расположенные за пределами региона, должны уважать региональные соглашения в области вооружения и ограничения вооружений и, по мере возможности, рассматривать вопрос о принятии на себя гарантийных обязательств в дополнение к таким региональным соглашениям.
To enhance confidence and stability, transparency measures with regard to weapons of mass destruction should be an element in the arms control or disarmament process. С тем чтобы способствовать укреплению доверия и стабильности, меры по обеспечению транспарентности в области оружия массового уничтожения должны стать элементом процесса контроля над вооружениями и разоружения.
"one of the highest priority objectives of the international community in the field of disarmament and non-proliferation" (resolution 50/65, second preambular paragraph). "одной из наиболее приоритетных целей международного сообщества в области разоружения и нераспространения" (резолюция 50/65, второй пункт преамбулы).
Many countries throughout the world consider this resumed fiftieth session of the General Assembly as among the most important gatherings in the field of arms limitation and disarmament. Многие страны во всем мире рассматривают эту возобновленную пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи как один из важнейших форумов в области ограничения вооружений и разоружения.
Science and technology can encourage the strengthening of international security, for example through the use of scientific progress in implementing disarmament agreements and the introduction of verification measures. Наука и технология могут способствовать укреплению международной безопасности, в частности, путем использования их достижений с целью имплементации соглашений в области разоружения, путем внедрения верификационных мер.
To be as effective as possible, conflict prevention strategies must therefore seek to combine development aid, environmental assistance, social change through education programmes, and arms control and disarmament. Поэтому, для того чтобы стратегии предупреждения конфликтов были максимально эффективными, они должны по мере возможности сочетать в себе помощь в целях развития, экологическую помощь, социальные перемены через программы в области образования и контроль над вооружениями и разоружение.
One central challenge not yet fully met by the United Nations in its fiftieth year is that of general disarmament, particularly in its nuclear dimension. Одна из главных задач, все еще не выполненных в полной мере Организацией Объединенных Наций в первые 50 лет своего существования, - обеспечение всеобщего разоружения, в особенности в области ядерного оружия.
It was indeed a decision of momentous importance, which heralded what has been described as a major success of the United Nations in the field of disarmament. Это решение огромной важности, которое характеризуется как важнейший успех Организации Объединенных Наций в области разоружения.
Lastly, there is the question of strengthening regional cooperation in the sphere of disarmament so as to block the uncontrolled movements of weapons and the proliferation of weapons of mass destruction. Наконец, стоит вопрос о расширении регионального сотрудничества в области разоружения, с тем чтобы блокировать бесконтрольное перемещение вооружений и распространение оружия массового уничтожения.
A number of signs of progress in the field of disarmament have emerged since the end of the cold war. Ряд признаков прогресса в области разоружения появился с окончанием "холодной войны".
The role of the United Nations in developing, safeguarding and monitoring treaties relating to disarmament, arms-reduction and non-proliferation of weapons must be further developed. Необходимо и далее расширять роль Организации Объединенных Наций в деле разработки, контроля и проверки соблюдения договоров в области разоружения и сокращения и нераспространения вооружений.
Over the past decade hundreds of fellows had visited (Mr. Tanaka, Japan) Hiroshima and Nagasaki, two cities whose experience had shaped Japan's disarmament policy. В последнее десятилетие сотни стипендиатов посетили Хиросиму и Нагасаки - два города, опыт которых определил политику в области разоружения Японии.
Mr. MONGBE (Benin) deprecated a certain trend towards rhetoric and recalled that for disarmament measures to be effective, they should be neither imposed nor extorted. Г-н МОНГБЕ (Бенин) выражает сожаление в связи с некоторыми заявлениями и напоминает, что, для того чтобы быть эффективными, меры в области разоружения не должны ни навязываться, ни приниматься под давлением.
The inability of those earlier treaties to ensure compliance, let alone warn of impending violations, underlined the need for verifiable, rather than declamatory, multilateral disarmament accords. Неспособность этих ранее принятых договоров гарантировать их соблюдение, не говоря уже о возможных их нарушениях, подчеркивала необходимость заключения в дальнейшем контролируемых, а не просто декларативных, многосторонних соглашений в области разоружения.
This significant political development has had positive repercussions on negotiations in the nuclear weapons field and has already given rise to major disarmament agreements. Эта важная политическая перемена имеет позитивные последствия для переговоров в области ядерных вооружений, и уже привела к важным соглашениям в области разоружения.
It has also been a time of intense activity in the areas of arms regulation and limitation, culminating in the conclusion of unprecedented disarmament agreements. Это было время активной деятельности в областях регулирования и ограничения вооружений, кульминацией которой явилось заключение беспрецедентных соглашений в области разоружения.
Egypt continues to believe that transparency of military expenditures and the reporting mechanisms associated with this effort remain ineffective as a disarmament measure. Египет по-прёжнему считает, что транспарентность в военных расходах и механизмы отчетности, связанные с этой деятельностью, по-прёжнему неэффективны в качестве меры в области разоружения.
My delegation would have liked the sponsors to promote concrete action aimed at the nuclear-weapon States in stronger terms than the weak request to them to pursue their disarmament efforts. Моя делегация предпочла бы, чтобы авторы в более решительных выражениях призвали государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные шаги, а не обращались к ним с робкой просьбой продолжать их усилия в области разоружения.
The experience in Mali has shown how action on arms regulation and disarmament can be integrated effectively into the wider field of preventive diplomacy and peace-building. Опыт Мали показал, каким образом деятельность в области контроля над вооружениями и разоружения может эффективно вписываться в более широкий контекст превентивной дипломатии и миротворчества.
The Committee's analysis of disarmament activities as a fundamental part of international security confirms the priority the United Nations has given to both subjects. Анализ деятельности в области разоружения как основной сферы международной безопасности, проведенный нашим Комитетом, вновь свидетельствует о том приоритетном внимании, которое Организация Объединенных Наций уделяет этим двум направлениям.
In order to achieve progress in the disarmament process, it is important to have recourse to collateral measures such as transparency in military areas. В целях достижения прогресса в процессе разоружения важно обращаться к побочным мерам, таким, как, например, транспарентность в военной области.
We recognize the decisive importance of regional conventional disarmament for world peace and stability and in terms of supporting current efforts to promote development and economic restructuring. Мы признаем решающее значение регионального разоружения в области обычных вооружений для поддержания международного мира и стабильности и в плане поддержки предпринимаемых ныне усилий в направлении развития и экономической перестройки.