| Should the national missile defence system be deployed, the results achieved over many years in bilateral and multilateral disarmament and arms control will go down the drain. | В случае развертывания национальной системы противоракетной обороны результаты, достигнутые за многие годы в области двустороннего и многостороннего разоружения и контроля за вооружениями, будут сведены на нет. |
| They wish to preserve the efforts made and the achievements attained in the field of arms control, disarmament and non-proliferation since the end of the cold war. | Они стремятся закрепить предпринятые усилия и достижения в области контроля над вооружениями, разоружении и нераспространения со времени прекращения холодной войны. |
| I am certain that with your diplomatic skill, as well as your personal expertise on disarmament, this Committee will achieve its objectives. | Я уверен, что с помощью Вашего искусства как дипломата, а также Ваших экспертных знаний в области разоружения этот комитет достигнет своих целей. |
| The First Committee and the General Assembly have a special role in forging a better understanding of the entire range of issues on the global disarmament agenda. | Первый комитет и Генеральная Ассамблея играют особую роль в содействии более глубокому пониманию всего диапазона проблем, касающихся глобальной повестки дня в области разоружения. |
| More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. | Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем. |
| Here I would like to pay tribute to the undeniably important role played by civil society, including the non-governmental organizations, in the field of disarmament. | Здесь я хотел бы выразить признательность гражданскому обществу, в частности неправительственным организациям, за их неизменно важную роль в области разоружения. |
| That spirit enabled us to reach consensus and adopt the Final Document of the Conference, which encompassed unprecedented tangible results towards non-proliferation and disarmament in the field of nuclear weapons. | Этот дух позволил нам достичь консенсуса и принять Заключительный документ Конференции, воплощающий в себе беспрецедентные весомые результаты в области нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| Some ideas may gain momentum and help make concrete contributions to non-proliferation and disarmament efforts in the fields of conventional weapons as well as weapons of mass destruction. | Некоторые из этих идей могут получить дальнейшее развитие и помочь нам внести конкретный вклад в усилия по нераспространению и разоружению в области обычных вооружений, а также оружия массового уничтожения. |
| The 2001 disarmament calendar is rich with events, and they are well known to the members of the Commission. | План работы в области разоружения на 2001 год является насыщенным с точки зрения намеченных мероприятий, и они хорошо известны членам Комиссии. |
| To this end, international cooperation must be stressed, along with the development of multilateral standards for non-proliferation, arms control and disarmament. | В этой связи надо подчеркнуть значение международного сотрудничества, а также развития многосторонних стандартов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Besides the question of the feasibility of such a programme, its unilateral nature would have a negative impact on our common disarmament objectives. | И дело не только в наличии определенных сомнений относительно осуществимости такой программы - ее односторонний характер негативно скажется на наших усилиях по достижению целей в области всеобщего разоружения. |
| Against the background of gains in disarmament, a number of setbacks have made the picture less encouraging. | На фоне успехов в области разоружения общую картину несколько омрачает ряд неудач. |
| The African Group reaffirms its belief in the implementation of the Programme of Action as an important confidence-building measure in the field of disarmament. | Африканская группа подтверждает свою уверенность в том, что осуществление этой Программы действий будет важной мерой укрепления доверия в области разоружения. |
| My country shares the view that the major challenge we face today is to strengthen the norms and regulations in the area of disarmament. | Моя страна разделяет мнение о том, что главная задача в современном мире состоит в укреплении норм и правил в области разоружения. |
| Together with the other States Members of this world body, we are striving to achieve the common goal of the disarmament agenda. | Вместе с другими государствами-членами нашей всемирной Организации мы стремимся к достижению этой общей цели в области разоружения. |
| This will also include monitoring and assessing current and future trends in the field of disarmament, non-proliferation in all its aspects and international security. | Это будет также предполагать отслеживание и оценку нынешних и будущих тенденций в области разоружения, нераспространения во всех его аспектах и международной безопасности. |
| These were negotiations which, above all, highlighted the interest Member States have in consolidating the work of the Organization in the disarmament arena. | В ходе этих переговоров, прежде всего, проявилась заинтересованность государств-членов в консолидации работы Организации в области разоружения. |
| The U.S. continues to encourage the creation of a regional environment that allows for broader acceptance by all Middle East states of non-proliferation and disarmament norms and international standards. | Соединенные Штаты продолжают поощрять создание региональной обстановки, которая позволяла бы всем ближневосточным государствам шире принимать нормы и международные стандарты в области нераспространения и разоружения. |
| The nuclear-weapon States were called upon to increase transparency and accountability with regard to their nuclear weapons arsenals and their implementation of disarmament measures. | К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв повысить уровень транспарентности и подотчетности в отношении их арсеналов ядерного оружия и мер в области разоружения, осуществляемых ими. |
| Finally, he stressed the utmost importance of raising awareness in the area of disarmament and involving all population sectors in such efforts. | Наконец, представитель Мексики выражает убежденность в том, что в высшей степени важно приступить к просвещению в области разоружения, охватив им все слои населения. |
| As I just stated, only irreversibility, transparency and verification would make disarmament measures consistent with the obligations under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Как я только что заявил, лишь необратимость, транспарентность и проверка могут обеспечить соответствие мер в области разоружения обязательствам по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| In Sri Lanka, delays in creating a legal mandate for an appointed institution delayed many planned disarmament, demobilization and reintegration-related activities. | В Шри-Ланке задержки в разработке юридического мандата для уполномоченного учреждения обусловили отсрочку осуществления многих запланированных мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Furthermore, despite this turn of events, the Bureau suggests that delegations reaffirm the importance of the Commission and their commitment to this unique multilateral disarmament deliberative body. | Кроме того, несмотря на такое развитие событий, Президиум призывает делегации подтвердить значение Комиссии и приверженность этому уникальному многостороннему совещательному органу в области разоружения. |
| Argentina has great expectations of the work of this Commission, because we are convinced of the contribution we can make to the achievement of disarmament objectives. | Аргентина многого ожидает от работы Комиссии, поскольку мы убеждены в том, что она может внести заметный вклад в достижение целей в области разоружения. |
| As pointed out in our general statement, the Norwegian Government continues to see the NPT as the cornerstone of international non-proliferation and disarmament efforts. | Как указывается в нашем общем заявлении, правительство Норвегии по-прежнему рассматривает ДНЯО в качестве краеугольного камня международных усилий в области разоружения и нераспространения. |