However, the risk of marginalization in the field of disarmament hangs over the Conference in particular, and the United Nations in general. |
Вместе с тем, над Конференцией в частности и над Организацией Объединенных Наций в целом нависла опасность маргинализации в области разоружения. |
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. |
Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения. |
Furthermore, Austria contributes to general disarmament efforts through its function as Immediate Central Contact for the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and its participation in the Missile Technology Control Regime. |
Кроме того, Австрия способствует общим усилиям в области разоружения, выступая в качестве центра прямых контактов в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и являясь участником Режима контроля за ракетной технологией. |
We recall our wide-ranging discussion in London in September 2009 of the confidence-building, verification and compliance challenges associated with achieving further progress towards disarmament and non-proliferation and steps to address those challenges. |
Мы напоминаем о наших обширных дискуссиях в Лондоне в сентябре 2009 года по поводу проблем в области укрепления доверия, режима проверки и соблюдения, связанных с достижением дальнейшего прогресса в направлении разоружения и нераспространения, и мер по решению этих проблем. |
In the meantime, we are hopeful that the Conference will build on the renewed momentum towards disarmament, overcome the stalemate and begin substantive work on the core issues before it. |
В то же время мы выражаем надежду на то, что Конференция воспользуется новым импульсом в области разоружения, преодолеет застой и приступит к предметной работе по основным вопросам своей повестки дня. |
My delegation would like to underscore here the importance and usefulness of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in promoting peace and security, especially in the field of disarmament. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи важную и полезную роль сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в деле содействия миру и безопасности, особенно в области разоружения. |
We reiterate our call for flexibility based on respect for the rules of procedure so that the Conference may adopt, as soon as possible, a broad and balanced programme of work that takes into account the current priorities in disarmament. |
Мы вновь обращаемся с призывом к проявлению гибкости на основе уважения правил процедуры, с тем чтобы Конференция смогла как можно скорее принять широкую и сбалансированную программу работы, в которой бы учитывались нынешние приоритетные задачи в области разоружения. |
The disarmament agenda, regarding both nuclear and conventional weapons, is absolutely critical for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, particularly in the least developed countries. |
Вопросы разоружения, касающиеся как ядерного, так и обычного оружия, имеют решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах. |
Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. |
Ливан не обладает оружием, которое оказывало бы влияние или негативное воздействие на окружающую среду, и поддерживает соглашения в области разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм. |
Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an effective and coordinated manner to address the challenge of the critical issues of development and disarmament. |
В сфере международных отношений Испания прилагает все усилия для того, чтобы способствовать эффективному и скоординированному решению важнейших проблем в сфере развития в увязке с деятельностью в области разоружения. |
Lastly, Spain reaffirms its determination to continue its efforts to ensure that disarmament and development are two of the pillars supporting a stronger international community and the stability and prosperity of its peoples. |
В заключение Испания вновь заявляет о своей решимости и далее принимать меры в области разоружения и развития, которые являются двумя основными элементами деятельности по укреплению международного сообщества и обеспечению стабильности и процветания составляющих его стран. |
In strict compliance with the resolutions of the United Nations and the Organization of American States, Mexico promotes cooperation in activities relating to disarmament and transparency in military expenditures. |
Неукоснительно соблюдая положения резолюций Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, Мексика развивает сотрудничество в области разоружения и обеспечения транспарентности военных расходов. |
In that regard, the Special Committee calls for long-term commitment by the donor community in support of disarmament, demobilization and reintegration programmes and requests the Secretary-General to identify the additional resources needed. |
Специальный комитет призывает в этой связи сообщество доноров проявлять долгосрочную приверженность делу поддержки программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и обращается к Генеральному секретарю с просьбой изыскать необходимые дополнительные ресурсы. |
At the same time, progress continued in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and increasing numbers of refugees returned from neighbouring countries. |
К тому же дальнейший прогресс отмечен в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также возросло число беженцев, возвратившихся из соседних стран. |
Meanwhile, clear public commitments from the Governments of Rwanda and Uganda on security guarantees and incentives for returnees who have not been responsible for gross human rights violations will be vital in encouraging progress in the disarmament and repatriation process. |
В то же время для поощрения прогресса в области разоружения и процесса репатриации крайне важно принятие правительствами Руанды и Уганды четких обязательств в отношении гарантий безопасности и стимулов для возвращения лиц, не несущих ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
Build upon and implement the 2003 gender mainstreaming action plan to promote an active and visible gender policy in the field of arms control and disarmament. |
Использование и осуществление плана действий по учету гендерной проблематики 2003 года с целью содействия активному и заметному продвижению гендерной политики в области контроля вооружений и разоружения. |
The broad nature of this assistance is already well understood - including in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, initial recovery activities and support for reconciliation efforts. |
Широкие масштабы такой помощи уже вполне очевидны и включают, среди прочего, такие области, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, первоначальные работы по восстановлению и поддержка усилий по примирению. |
UNMIL is working closely with UNICEF and the United Nations Population Fund to ensure that those groups of former combatants are fully considered in the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии тесно взаимодействует с ЮНИСЕФ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения с целью обеспечить, чтобы интересы этих групп бывших комбатантов были в полной мере учтены в либерийской программе разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
Tajikistan has always been constructively involved in multilateral negotiations to strengthen the non-proliferation regime and promote disarmament in the area of weapons of mass destruction in all their aspects and firmly states its commitment to the international efforts taken in that field. |
Таджикистан всегда конструктивно участвовал в многосторонних переговорах, направленных на укрепление режима нераспространения и обеспечения разоружения в области ОМУ во всех его аспектах и решительно заявляет о своей приверженности международным усилиям, предпринимаемым в этой сфере. |
The Security Council urges the Transitional Federal Institutions to conclude without delay a national security and stabilization plan, to include a comprehensive and verifiable ceasefire agreement leading to final disarmament, and welcomes the willingness of the United Nations to provide advice in this regard. |
Совет Безопасности настоятельно призывает переходные федеральные институты безотлагательно принять национальный план обеспечения безопасности и стабилизации, который должен предусматривать заключение всеобъемлющего и поддающегося контролю соглашения о прекращении огня, ведущего к окончательному разоружению, и приветствует готовность Организации Объединенных Наций оказать консультативную помощь в этой области. |
Longer-term institutional reform processes, including in the areas of the rule of law, human rights and disarmament, demobilization and reintegration did not receive the necessary attention as demands were made upon transitional authorities to provide basic services and to support the electoral process. |
Более долгосрочные процессы институциональной реформы, в том числе в области обеспечения правопорядка, прав человека и разоружения, демобилизации и реинтеграции, не получили необходимого внимания, поскольку от переходных органов управления требовалось обеспечивать предоставление базовых услуг и поддерживать процесс выборов. |
While the scale, complexity, scope and type of the United Nations work in disarmament, demobilization and reintegration have changed, our means of planning and implementing such operations have not. |
При том что масштабы, степень сложности, рамки и характер деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции изменились, для планирования и осуществления таких операций мы продолжаем пользоваться теми же средствами, что и прежде. |
In order to ensure that lessons learned are more systematically applied, the Organization has been involved in a process of strengthening its work on disarmament, demobilization and reintegration over the past two years. |
В целях обеспечения более систематического использования извлеченных уроков в течение последних двух лет Организация принимала меры, направленные на повышение эффективности своей деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
This has led to a new approach to disarmament, demobilization and reintegration within the United Nations system and a strong commitment among various agencies to improving coordination and effectiveness in this critical area. |
В результате этого был выработан новый подход к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в системе Организации Объединенных Наций, и ряд учреждений приняли на себя твердое обязательство укреплять координацию деятельности в этой исключительно важной области и содействовать повышению ее эффективности. |
The Working Group is also working on a training and capacity-building strategy and the piloting of integrated disarmament, demobilization and reintegration programmes in Haiti and the Sudan. |
Рабочая группа также разрабатывает стратегию профессиональной подготовки и укрепления потенциала и является инициатором осуществления экспериментальных комплексных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Гаити и Судане. |