| A fissile material cut-off Treaty constitutes the next logical step on the multilateral nuclear non-proliferation and disarmament agenda. | Следующим логическим шагом в деле реализации многосторонней повестки дня в области ядерного нераспространения и разоружения является заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| It complied strictly with all its disarmament obligations, implementing relevant agreements in that field, and stood ready to take further constructive steps. | Она строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения, реализует соглашения в этой области и готова к дальнейшим конструктивным шагам. |
| However, the fundamental principles of verification and irreversibility should be applied to all disarmament measures. | Однако основополагающие принципы контроля и необратимости должны применяться ко всем мерам в области разоружения. |
| While the 2005 Review Conference should accord priority to proliferation crises threatening international peace and security, disarmament obligations must not be overlooked. | Хотя на Конференции по рассмотрению действия Договора 2005 года приоритетное внимание следует уделять кризису распространения, угрожающему международному миру и безопасности, нельзя забывать и об обязательствах в области разоружения. |
| Moreover, greater transparency - through regular reporting on action to implement disarmament obligations - was essential to sustain the credibility of the Treaty. | Кроме того, важнейшее значение для сохранения доверия к Договору имеет повышение транспарентности - на основе регулярного представления докладов о деятельности по выполнению обязательств в области разоружения. |
| Additionally, the issue of disarmament and non-proliferation education was also dealt with under item 17. | Кроме того, в рамках пункта 17 были также рассмотрены вопросы просвещения в области разоружения и нераспространения. |
| Much has been achieved in the field of disarmament. | В области разоружения удалось много достичь. |
| The concepts and policies developed by the Inter-Agency Working Group constitute what the Secretary-General characterizes as the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. | Концепции и стратегии, разработанные Межучрежденческой рабочей группой, составляют то, что Генеральный секретарь характеризует как комплексные стандарты Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Against a generally gloomy short-term outlook for arms control and disarmament, some positive features can be discerned in the broader field of security. | На фоне этих в целом мрачных краткосрочных перспектив в области контроля над вооружениями и разоружения при более широком взгляде на сферу безопасности можно различить и некоторые позитивные элементы. |
| Existing verification arrangements in the field of disarmament and non-proliferation leave significant lacunae to be filled by new efforts of the international community. | Существующие механизмы контроля в области разоружения и нераспространения оставляют значительные пробелы, которые должны быть устранены с помощью новых усилий международного сообщества. |
| I am speaking on the issue of conventional arms control and disarmament. | Сегодня я касаюсь вопросов контроля над обычными вооружениями и разоружения в этой области. |
| Its role in negotiating arms control and disarmament instruments continues to be underlined by the international community. | Международное сообщество по-прежнему акцентирует ее роль на переговорах по соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Colombia has worked with enthusiasm and commitment in the area of disarmament. | Колумбия с энтузиазмом и приверженностью работает в области разоружения. |
| Although some progress has been achieved, the goal of general and complete disarmament remains elusive. | И хотя был достигнут некоторый прогресс в этой области, цель всеобщего и полного разоружения остается неосуществимой. |
| Those two examples show how important a role can be played on the international scene by other actors in the realm of disarmament. | Эти два примера показывают, насколько важную роль могут играть на международной арене другие участники в области разоружения. |
| As a State party to the main legal instruments on disarmament, Burkina Faso will continue to support all relevant initiatives. | Будучи государством-участником основных правовых документов в области разоружения, Буркина-Фасо продолжает поддерживать все соответствующие инициативы. |
| Generally speaking, multilateral disarmament and non-proliferation treaties clearly play a key role, be it with respect to conventional weapons or weapons of mass destruction. | Если говорить в общем, то многосторонние договоры в области разоружения и нераспространения явно играют важнейшую роль, будь то применительно к обычным вооружениям или к оружию массового уничтожения. |
| The estimate for consultants reflects the need for their services for disarmament, demobilization and reintegration and election management. | Смета расходов на консультантов отражает необходимость в их услугах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и управления процессом выборов. |
| Such an initiative should be linked to increased efforts for disarmament and demilitarization at the regional and global levels. | Такую инициативу следует увязать с более широкими усилиями в области разоружения и демилитаризации на региональном и глобальном уровнях. |
| A disarmament, demobilization and reintegration policy adviser post in the Peacekeeping Best Practices Unit was established in 2002. | В 2002 году в штате Группы по оптимальной практике миротворческой деятельности была учреждена должность советника по вопросам политики в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Poland continues to play its role in promoting thorough and effective implementation of obligations contracted under global disarmament and non-proliferation treaties and international arrangements. | Польша продолжает вносить свой вклад в содействие строгому и эффективному осуществлению обязательств, взятых в рамках глобальных договоров в области разоружения и нераспространения и международных соглашений. |
| Indonesia has always constructively participated in multilateral negotiations to strengthen non-proliferation and achieve disarmament of WMD in all its aspects. | Индонезия всегда конструктивно участвовала в многосторонних переговорах, направленных на укрепление режима нераспространения и обеспечение разоружения в области оружия массового уничтожения во всех его аспектах. |
| New Zealand firmly supports the existing multilateral disarmament treaties, and the need to strengthen them through robust verification provisions. | Новая Зеландия решительно поддерживает действующие многосторонние договоры в области разоружения и согласна с необходимостью укреплять их действие посредством положений о действенной проверке. |
| Luxembourg attaches great importance to international cooperation and dialogue in the areas of non-proliferation and disarmament. | Люксембург придает большое значение диалогу и международному сотрудничеству в области нераспространения и разоружения. |
| To promote multilateral cooperation Finland has also invested in research and methods development in the field of analytical chemistry for chemical disarmament. | В целях содействия развитию многостороннего сотрудничества Финляндия также вкладывает средства в научные исследования и разработку методов в области аналитической химии на цели разоружения в химической области. |