Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
Finally, as part of its disarmament education mandate, UNIDIR strives to provide opportunities for young scholars interested in peace and security issues and international organizations through internships. В заключение следует отметить, что в рамках выполнения своих задач по просвещению в области разоружения ЮНИДИР стремится создавать возможности для молодых ученых, интересующихся вопросами мира и безопасности и деятельностью международных организаций, организуя им стажировки.
In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. Кроме того, в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения Австрия неоднократно поддерживала проведение мероприятий гражданского общества, ориентированных на специалистов, молодежь и широкую общественность.
The continued involvement of a well-informed civil and academic society was essential to strengthening the non-proliferation regime, spurring arms control efforts and enabling long-term disarmament commitments. Постоянное участие хорошо информированных организаций гражданского общества и научных кругов имеет чрезвычайно важное значение для укрепления режима нераспространения и должно вести к активизации усилий в области контроля над вооружениями и принятию долгосрочных обязательств в области разоружения.
His Government had invested in training the next generation of non-proliferation and disarmament experts and had once again included a doctoral student in its delegation. Его правительство инвестировало в подготовку следующего поколения специалистов в области нераспространения и разоружения и вновь включило соискателя докторской степени в состав своей делегации.
His Government remained committed to complying with all international instruments and arrangements on disarmament and non-proliferation and had taken a set of legislative and administrative measures to that end. Его правительство по-прежнему привержено делу выполнения всех международных правовых документов и договоренностей в области разоружения и нераспространения и приняло ряд законодательных и административных мер в этом отношении.
The non-proliferation regime faced challenges, including the lack of progress on disarmament; the spread of associated technologies, material and expertise; nuclear terrorism; and regional tensions. Режим нераспространения сталкивается с разного рода вызовами, включая отсутствие прогресса в области разоружения; распространение связанных с этой областью технологий, материалов и экспертизы; ядерный терроризм; и проблемы, связанные с региональной напряженностью.
His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда.
Actions related to transparency are not only central for the credibility of any disarmament measures but also to measure compliance with the Treaty. Шаги, связанные с транспарентностью, не только имеют ключевое значение для обеспечения доверия к любым мерам в области разоружения, но и позволяют измерить степень соблюдения Договора.
These interactions are reported to have been focused on transparency, nuclear doctrines and verification, recognizing that such measures are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. По имеющимся данным, на этих встречах основное внимание уделялось транспарентности, ядерным доктринам и проверке, поскольку было признано, что меры, касающиеся этих аспектов, имеют важное значение для обеспечения прочной основы для дальнейших усилий в области разоружения.
A reintegration plan has been developed as part of the first pilot phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme in Mapel. В рамках осуществления первого экспериментального этапа программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Мапеле разработан план реинтеграции.
All interlocutors identified the presence of former combatants as a major threat, underscoring the importance of progress in disarmament, demobilization and reintegration to establish lasting stability. Все участники встреч с миссией охарактеризовали присутствие бывших комбатантов как серьезную угрозу, подчеркнув важность достижения прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в интересах установления долгосрочной стабильности.
In the area of security sector reform, UNOCI will support the implementation of reforms and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. В области реформы сектора безопасности ОООНКИ будет оказывать поддержку в осуществлении реформ и в осуществляемом процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
It offers 10 practical steps to help young people mobilize, act and promote the disarmament ideals of the United Nations throughout their schools, their communities and beyond. В этой книге изложены десять практических шагов, помогающих молодым людям мобилизовать свои усилия, приступить к делу и заняться пропагандой идеалов Организации Объединенных Наций в области разоружения в своих школах и общинах и других местах.
The gender perspective is thus well embedded in Swiss endeavours for disarmament, non-proliferation and arms control, which fall under the peace and security policy. Таким образом, гендерная составляющая полностью интегрирована в швейцарские инициативы в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, которые отвечают задачам политики обеспечения мира и безопасности.
Furthermore, Mexico strives to ensure that consideration of the catastrophic humanitarian impact of nuclear weapons serves as the basis for all disarmament actions. Кроме того, Мексика стремится, чтобы в основе всей деятельности в области разоружения было понимание катастрофических гуманитарных последствий ядерного оружия.
Mexico also maintains that concerns about the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons should be the basis for actions in the area of disarmament. Мексика также считает, что озабоченность по поводу катастрофических гуманитарных последствий применения ядерного оружия должна стать основой для принятия мер в области разоружения.
The Centre focused on promoting the national-level implementation of relevant international and regional disarmament instruments and on identifying the challenges and opportunities for their implementation in the subregion. Центр сосредоточил внимание на содействии усилиям по осуществлению на национальном уровне соответствующих международных и региональных документов в области разоружения и на выявлении проблем и возможностей в части их осуществления в субрегионе.
The paper presents an overview of a number of relevant discussion points that need to be addressed in the complex picture of tactical nuclear weapons disarmament. В этой публикации дается обзор целого ряда соответствующих дискуссионных вопросов, которые нуждаются в рассмотрении в контексте сложной картины разоружения в области тактического ядерного оружия.
These include the theoretical and practical arguments for tactical nuclear weapons disarmament and the underpinning political and military logic. Речь идет о теоретических и практических доводах в пользу разоружения в области тактических ядерных вооружений и лежащей в основе этого политической и военной логике;
In 2013, at the request of the Department, a number of the associated NGOs submitted reviews of their activities in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. В 2013 году по просьбе Департамента целый ряд ассоциированных неправительственных организаций представили обзоры своей деятельности в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
During the biennium, the regional centres carried out, at the request of Member States, 11 training courses to strengthen capacity related to disarmament and non-proliferation. В течение двухгодичного периода региональные центры по просьбе государств-членов провели 11 учебных курсов для наращивания потенциала в области разоружения и нераспространения.
On different occasions, Portugal has raised through bilateral contacts the issue of disarmament as an element that should be taken into account in development strategies. В ряде случаев Португалия через посредство двусторонних контактов поднимала вопросы разоружения в качестве одного из элементов, которые следует принимать во внимание в стратегиях в области развития.
As a non-nuclear-weapon State, Ukraine has continued to consistently advocate the further strengthening of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, particularly through the United Nations. Украина, став безъядерным государством, продолжает последовательно выступать за дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, прежде всего в рамках ООН.
While recalling the right of all States to participate in disarmament negotiations, discussion should focus on how the work of the Conference might be reinvigorated. Не забывая о праве всех государств на участие в переговорах в области разоружения, следует в центр обсуждений поставить вопрос о том, как можно было бы активизировать работу Конференции.
The view was expressed that, under paragraph 3.3, no reference had been made to practical disarmament measures for the biennium 2016-2017. Было высказано мнение о том, что в рамках пункта 3.3 не была сделана ссылка на практические меры в области разоружения на двухгодичный период 2016 - 2017 годов.