Finally, as part of its disarmament education mandate, UNIDIR strives to provide opportunities for young scholars interested in peace and security issues and international organizations through internships. |
В заключение следует отметить, что в рамках выполнения своих задач по просвещению в области разоружения ЮНИДИР стремится создавать возможности для молодых ученых, интересующихся вопросами мира и безопасности и деятельностью международных организаций, организуя им стажировки. |
In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. |
Кроме того, в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения Австрия неоднократно поддерживала проведение мероприятий гражданского общества, ориентированных на специалистов, молодежь и широкую общественность. |
The continued involvement of a well-informed civil and academic society was essential to strengthening the non-proliferation regime, spurring arms control efforts and enabling long-term disarmament commitments. |
Постоянное участие хорошо информированных организаций гражданского общества и научных кругов имеет чрезвычайно важное значение для укрепления режима нераспространения и должно вести к активизации усилий в области контроля над вооружениями и принятию долгосрочных обязательств в области разоружения. |
His Government had invested in training the next generation of non-proliferation and disarmament experts and had once again included a doctoral student in its delegation. |
Его правительство инвестировало в подготовку следующего поколения специалистов в области нераспространения и разоружения и вновь включило соискателя докторской степени в состав своей делегации. |
His Government remained committed to complying with all international instruments and arrangements on disarmament and non-proliferation and had taken a set of legislative and administrative measures to that end. |
Его правительство по-прежнему привержено делу выполнения всех международных правовых документов и договоренностей в области разоружения и нераспространения и приняло ряд законодательных и административных мер в этом отношении. |
The non-proliferation regime faced challenges, including the lack of progress on disarmament; the spread of associated technologies, material and expertise; nuclear terrorism; and regional tensions. |
Режим нераспространения сталкивается с разного рода вызовами, включая отсутствие прогресса в области разоружения; распространение связанных с этой областью технологий, материалов и экспертизы; ядерный терроризм; и проблемы, связанные с региональной напряженностью. |
His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. |
Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда. |
Actions related to transparency are not only central for the credibility of any disarmament measures but also to measure compliance with the Treaty. |
Шаги, связанные с транспарентностью, не только имеют ключевое значение для обеспечения доверия к любым мерам в области разоружения, но и позволяют измерить степень соблюдения Договора. |
These interactions are reported to have been focused on transparency, nuclear doctrines and verification, recognizing that such measures are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. |
По имеющимся данным, на этих встречах основное внимание уделялось транспарентности, ядерным доктринам и проверке, поскольку было признано, что меры, касающиеся этих аспектов, имеют важное значение для обеспечения прочной основы для дальнейших усилий в области разоружения. |
A reintegration plan has been developed as part of the first pilot phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme in Mapel. |
В рамках осуществления первого экспериментального этапа программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Мапеле разработан план реинтеграции. |
All interlocutors identified the presence of former combatants as a major threat, underscoring the importance of progress in disarmament, demobilization and reintegration to establish lasting stability. |
Все участники встреч с миссией охарактеризовали присутствие бывших комбатантов как серьезную угрозу, подчеркнув важность достижения прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в интересах установления долгосрочной стабильности. |
In the area of security sector reform, UNOCI will support the implementation of reforms and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
В области реформы сектора безопасности ОООНКИ будет оказывать поддержку в осуществлении реформ и в осуществляемом процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
It offers 10 practical steps to help young people mobilize, act and promote the disarmament ideals of the United Nations throughout their schools, their communities and beyond. |
В этой книге изложены десять практических шагов, помогающих молодым людям мобилизовать свои усилия, приступить к делу и заняться пропагандой идеалов Организации Объединенных Наций в области разоружения в своих школах и общинах и других местах. |
The gender perspective is thus well embedded in Swiss endeavours for disarmament, non-proliferation and arms control, which fall under the peace and security policy. |
Таким образом, гендерная составляющая полностью интегрирована в швейцарские инициативы в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, которые отвечают задачам политики обеспечения мира и безопасности. |
Furthermore, Mexico strives to ensure that consideration of the catastrophic humanitarian impact of nuclear weapons serves as the basis for all disarmament actions. |
Кроме того, Мексика стремится, чтобы в основе всей деятельности в области разоружения было понимание катастрофических гуманитарных последствий ядерного оружия. |
Mexico also maintains that concerns about the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons should be the basis for actions in the area of disarmament. |
Мексика также считает, что озабоченность по поводу катастрофических гуманитарных последствий применения ядерного оружия должна стать основой для принятия мер в области разоружения. |
The Centre focused on promoting the national-level implementation of relevant international and regional disarmament instruments and on identifying the challenges and opportunities for their implementation in the subregion. |
Центр сосредоточил внимание на содействии усилиям по осуществлению на национальном уровне соответствующих международных и региональных документов в области разоружения и на выявлении проблем и возможностей в части их осуществления в субрегионе. |
The paper presents an overview of a number of relevant discussion points that need to be addressed in the complex picture of tactical nuclear weapons disarmament. |
В этой публикации дается обзор целого ряда соответствующих дискуссионных вопросов, которые нуждаются в рассмотрении в контексте сложной картины разоружения в области тактического ядерного оружия. |
These include the theoretical and practical arguments for tactical nuclear weapons disarmament and the underpinning political and military logic. |
Речь идет о теоретических и практических доводах в пользу разоружения в области тактических ядерных вооружений и лежащей в основе этого политической и военной логике; |
In 2013, at the request of the Department, a number of the associated NGOs submitted reviews of their activities in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
В 2013 году по просьбе Департамента целый ряд ассоциированных неправительственных организаций представили обзоры своей деятельности в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
During the biennium, the regional centres carried out, at the request of Member States, 11 training courses to strengthen capacity related to disarmament and non-proliferation. |
В течение двухгодичного периода региональные центры по просьбе государств-членов провели 11 учебных курсов для наращивания потенциала в области разоружения и нераспространения. |
On different occasions, Portugal has raised through bilateral contacts the issue of disarmament as an element that should be taken into account in development strategies. |
В ряде случаев Португалия через посредство двусторонних контактов поднимала вопросы разоружения в качестве одного из элементов, которые следует принимать во внимание в стратегиях в области развития. |
As a non-nuclear-weapon State, Ukraine has continued to consistently advocate the further strengthening of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, particularly through the United Nations. |
Украина, став безъядерным государством, продолжает последовательно выступать за дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, прежде всего в рамках ООН. |
While recalling the right of all States to participate in disarmament negotiations, discussion should focus on how the work of the Conference might be reinvigorated. |
Не забывая о праве всех государств на участие в переговорах в области разоружения, следует в центр обсуждений поставить вопрос о том, как можно было бы активизировать работу Конференции. |
The view was expressed that, under paragraph 3.3, no reference had been made to practical disarmament measures for the biennium 2016-2017. |
Было высказано мнение о том, что в рамках пункта 3.3 не была сделана ссылка на практические меры в области разоружения на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |