| First, the United States disagrees with the paragraph's assertion that the United Nations establishes priorities for disarmament. | Во-первых, Соединенные Штаты не согласны с содержащимся в этом пункте утверждением о том, что Организация Объединенных Наций определяет приоритетные цели в области разоружения. |
| What is urgently required is speedy progress in the disarmament, demobilization and reintegration programme to enhance the Government's capacity to do more. | Настоятельно необходимо обеспечить скорейший прогресс в выполнении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях расширения возможностей правительства в этой области. |
| Thus the future course of disarmament norm-setting will hinge, above all, on the evolution of international security. | Таким образом, будущая деятельность по разработке норм в области разоружения будет зависеть в первую очередь от изменений в сфере международной безопасности. |
| We believe that the present international climate could be propitious for some undertakings in the field of disarmament. | Мы полагаем, что сложившаяся международная ситуация могла бы благоприятствовать осуществлению определенных инициатив в области разоружения. |
| On the one hand, we have witnessed positive developments in tangible disarmament, especially in the field of strategic arms. | С одной стороны, мы стали свидетелями положительных изменений в сфере реального разоружения, в частности в области стратегических вооружений. |
| Recent developments on the issues of nuclear proliferation and disarmament paint a mixed picture. | Недавние события в области нераспространения ядерного оружия и разоружения представляют сложную картину. |
| It underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament. | В нем подчеркивается важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения. |
| Therefore, disarmament education figures in paragraph 41 of the second chapter of the Programme of Action. | Поэтому в пункте 41 второй главы Программы действий идет речь о просвещении в области разоружения. |
| Likewise, we have made reference to the Secretary-General's report on disarmament and non-proliferation education. | Аналогично мы сделали ссылку на доклад Генерального секретаря о просвещении в области разоружения и нераспространения. |
| Closely linked to this is the question of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. | С этим вопросом тесно связан вопрос о многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
| Everybody is a stakeholder in disarmament, which has been a core priority of the United Nations since its inception. | Каждый является одним из основных участников в области разоружения, которая остается одной из приоритетных областей Организации Объединенных Наций с момента ее рождения. |
| As a general principle, all disarmament obligations should, indeed, be rigorously enforced. | По сути, в качестве общего принципа, необходимо энергично обеспечивать выполнение всех обязательств в области разоружения. |
| Certainly, the state of the international disarmament agenda deserves that. | Безусловно, состояние международной повестки дня в области разоружения требует этого. |
| Last year we witnessed a serious challenge to the validity and viability of multilateral disarmament diplomacy. | В прошлом году мы стали свидетелями серьезного вызова жизнеспособности и ценности многосторонней дипломатии в области разоружения. |
| At the cornerstone of New Zealand's disarmament policy is a drive for a world free of nuclear weapons. | В основе политики в области разоружения Новой Зеландии лежит стремление к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
| This draft resolution focuses entirely on one country that has never threatened its neighbours or abrogated its obligations under any disarmament treaty. | В этом проекте резолюции делается акцент исключительно на одной стране, которая никогда не угрожала своим соседям и не нарушала свои обязательства по какому-либо договору в области разоружения. |
| Such an interpretation would be in contravention of the relevant provisions of international disarmament and non-proliferation treaties pertaining to peaceful use. | Такое толкование вошло бы в противоречие с соответствующими касающимися их использования в мирных целях положениями международных договоров в области разоружения и нераспространения. |
| Instead, disarmament and non-proliferation are a means to advance our common security interests. | Напротив, разоружение и нераспространение - это средства для достижения наших общих интересов в области безопасности. |
| Many of these alumni now hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own countries. | Многие из этих выпускников занимают сейчас ответственные должности в области разоружения в своих странах. |
| Multilateral diplomacy in the field of disarmament is at a critical juncture. | Многосторонняя дипломатия в области разоружения находится сейчас на критически важном этапе. |
| Education on disarmament and non-proliferation should be promoted at all levels. | Следует поддерживать на всех уровнях образование в области разоружения и нераспространения. |
| All that is lacking now is progress on multilateral disarmament. | Сейчас отсутствует прогресс только в области многостороннего разоружения. |
| Developments in disarmament, however, appear not to have kept pace with the security transformations. | Однако подвижки в области разоружения не успевают за изменениями в области безопасности. |
| The physical or ideological distance between concerned groups or similar difficulties facing disarmament activities need not be an insurmountable obstacle. | Физическое и идеологическое расстояние между соответствующими группами или аналогичные трудности в области разоружения не должны быть непреодолимым препятствием. |
| Furthermore, disarmament efforts can advance conflict prevention and the peaceful resolution of conflicts. | Кроме того, усилия в области разоружения могут содействовать предотвращению конфликтов и мирному урегулированию существующих конфликтов. |