My delegation is encouraged by the positive atmosphere prevailing in the field of disarmament and international security. |
Моя делегация с удовлетворением воспринимает позитивную обстановку, сложившуюся в области разоружения и международной безопасности. |
Thus, the Democratic Republic of the Congo needs the international community if it is to achieve its disarmament objectives. |
Поэтому для достижения своих целей в области разоружения Демократическая Республика Конго нуждается в помощи международного сообщества. |
In this regard, we believe that non-proliferation efforts must be sustained in parallel and simultaneously with efforts concerning disarmament. |
В этой связи мы считаем, что необходимо продолжать усилия в области нераспространения параллельно и одновременно с усилиями по разоружению. |
Once again this year, we meet at a critical moment to consider progress made in the area of disarmament and international security. |
В этом году мы вновь встречаемся в критический момент для рассмотрения прогресса, достигнутого в области разоружения и международной безопасности. |
We have seen from studies that the proliferation of small arms and light weapons represents a new challenge in the field of disarmament. |
Как видно из проводимых исследований, распространение стрелкового оружия и легких вооружений является новым вызовом в области разоружения. |
Pakistan agrees with the disarmament and non-proliferation objectives of the recently adopted Security Council resolution 1887 (2009). |
Пакистан согласен с целями в области разоружения и нераспространения недавно принятой Советом Безопасности резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности. |
Furthermore, such disarmament, demobilization and reintegration activities as have taken place remain limited in scope. |
Кроме того, меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя и более результативные, по-прежнему являются ограниченными по своим масштабам и недостаточно эффективными. |
Regional security and international variables in the fields of arms control and disarmament |
Безопасность в регионе и изменение международной политики в области разоружения и контроля за вооружениями. |
Further progress was made in the disarmament and demobilization of FDN members. |
В области разоружения и реинтеграции военнослужащих НСО был достигнут дальнейший прогресс. |
The mission emphasized that disarmament of the Janjaweed militias and other illegal armed groups was central to improving security. |
Миссия подчеркнула, что разоружение ополченцев «джанджавида» и других незаконных вооруженных группировок имеет центральное значение для улучшения положения в области безопасности. |
France referred to its concrete plan of action on disarmament, to which the nuclear-weapon States should commit by 2010. |
Франция сослалась на свой конкретный план действий в области разоружения, который к 2010 году должны поддержать государства, обладающие ядерным оружием. |
Japan believes that each State Party could commence its initiatives on disarmament and non-proliferation by implementing them as a first step within existing and available resources. |
Япония полагает, что каждое государство-участник могло бы начать свои инициативы в области разоружения и нераспространения путем их реализации в качестве первого шага в рамках существующих и наличных ресурсов. |
Finally, experiences in disarmament and non-proliferation education should be shared among Member States, international organizations, and civil society. |
Наконец, среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества следует делиться опытом просвещения в области разоружения и нераспространения. |
The regional centres provide substantive support to Member States and regional organizations for activities in the field of peace and disarmament. |
Региональные центры оказывают существенную поддержку государствам-членам и региональным организациям в том, что касается деятельности в области обеспечения мира и разоружения. |
The Convention on Cluster Munitions that we adopted in Dublin this year is a milestone in the field of disarmament and humanitarian law. |
Принятая нами в этом году в Дублине Конвенция по кассетным боеприпасам - это крупная веха в области разоружения и гуманитарного права. |
The current difficult and complex situation in the field of disarmament continues to be a cause of concern. |
Нынешняя сложная и комплексная ситуация в области разоружения по-прежнему является источником обеспокоенности. |
The United Nations should continue to take the lead by revitalizing the multilateral arms control and disarmament agenda. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в оживлении переговоров по многостороннему контролю над вооружениями и повестке дня в области разоружения. |
Thus, progress is needed in the field of disarmament and non-proliferation in accordance with relevant international instruments and by negotiating new ones. |
Следовательно, необходимо добиваться прогресса в области разоружения и нераспространения, основываясь на соответствующих международно-правовых документах и ведя переговоры о выработке новых документов. |
It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. |
Очень жаль, что в последние годы наблюдается регресс в реализации согласованной на международном уровне повестки дня в области разоружения. |
The Commission has since produced several useful recommendations that prepared the ground for multilateral disarmament negotiations. |
С тех пор Комиссия представила ряд полезных рекомендаций и подготовила почву для многосторонних переговоров в области разоружения. |
For the past decade, we have been talking ad nauseam about the disheartening trend in the field of disarmament. |
В течение прошлого десятилетия мы до бесконечности твердили об обескураживающей тенденции в области разоружения. |
It allows all Member States to consider and make recommendations on various problems in the field of disarmament. |
Она позволяет всем государствам-членам рассматривать и выносить рекомендации по различным проблемам в области разоружения. |
We believe that the Commission's existing status is sufficient to effectively facilitate the conclusion and implementation of multilateral disarmament and non-proliferation agreements. |
Исходим из того, что существующего статуса Комиссии достаточно для того, чтобы оказывать эффективное содействие заключению и реализации многосторонних соглашений в области разоружения и нераспространения. |
We should not be distracted from other important tasks on the disarmament, arms control and non-proliferation agenda this year. |
В этом году мы не должны упустить из вида другие важные задачи в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
It must favour weapons limitations and contribute to disarmament in both conventional and nuclear weapons. |
Мы должны выступать за ограничение вооружений и содействовать разоружению в области как обычных, так и ядерных вооружений. |