| The pursuit of regional approaches to disarmament has become all the more important in the face of these and other destabilizing situations. | Региональные подходы в области разоружения стали приобретать еще большее значение ввиду этих и других дестабилизирующих ситуаций. |
| Earlier disarmament efforts were directed towards stabilizing a precarious balance of power between two heavily armed alliances. | Ранее предпринимавшиеся в области разоружения усилия были направлены на стабилизацию неустойчивого баланса сил между двумя тщательно вооруженными альянсами. |
| Lithuania believes that the success of our disarmament efforts will be largely based on three major areas. | Литва убеждена, что успех наших усилий в области разоружения будет в основном зависеть от трех основных аспектов. |
| Last year we observed clear signs of progress in the realm of disarmament and global security. | В прошлом году мы наблюдали в области разоружения и безопасности явные признаки прогресса. |
| This fiftieth session is more than a time to reflect on past achievements and lessons learned in the field of disarmament and arms control. | Нынешняя пятидесятая сессия представляет собой нечто неизмеримо большее, нежели просто этап для размышлений о прошлых достижениях и уроках, извлеченных в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| The disarmament tasks ahead are still staggering. | Предстоит решить огромные задачи в области разоружения. |
| Poland recognizes the need to enhance the effectiveness of the disarmament mechanisms which the United Nations has at its disposal. | Польша признает наличие необходимости повысить эффективность имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов в области разоружения. |
| We consider the Convention to be above all a disarmament treaty. | Мы рассматриваем Конвенцию прежде всего как договор в области разоружения. |
| Firstly, every regional disarmament effort should take into account the specific conditions and characteristics of each region. | Во-первых, все региональные усилия в области разоружения должны осуществляться с учетом конкретных условий и особенностей каждого региона. |
| There have been many highlights in the field of disarmament and international security over the past year. | В последний год деятельность в области разоружения и международной безопасности отмечена целым рядом успехов. |
| Despite all this, the peace dividends remain to be seen in the field of disarmament and international security. | Несмотря на все это, дивиденды мира в области разоружения и международной безопасности еще только предстоит получить. |
| In the nuclear field, there are debates about disarmament approaches and long-term objectives. | Что касается ядерной области, то ведутся дискуссии о подходах к разоружению и долгосрочных задачах. |
| The relationship between disarmament and arms control measures and peace-keeping, peacemaking and peace-building operations | Взаимосвязь между мерами в области разоружения и контроля над вооружениями и операциями по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству |
| As regards conventional disarmament, it dealt with the concept of micro-disarmament, proliferation of small arms and confidence-building measures. | Что касается разоружения в области обычных вооружений, то на совещании была рассмотрена концепция микроразоружения, вопрос о распространении стрелкового оружия и меры укрепления доверия. |
| In short, the United Kingdom has supported a range of practical and effective measures to further the Treaty's disarmament goals. | Если говорить вкратце, то Соединенное Королевство поддерживает целый ряд практических и действенных мер, направленных на достижение целей Договора в области разоружения. |
| Unilateral disarmament initiatives are also continuing in the field of tactical nuclear weapons. | Продолжается реализация односторонних инициатив по разоружению и в области тактического ядерного оружия. |
| This may provide a basis for further disarmament measures involving all nuclear-weapon States. | Это могло бы заложить основу для осуществления дальнейших мер в области разоружения, охватывающего все государства, обладающие ядерным оружием. |
| Such zones constitute an important disarmament measure which greatly strengthens the international non-proliferation regime in all its aspects. | Такие зоны представляют собой важную меру в области разоружения, которая в значительной степени укрепляет международный режим нераспространения во всех его аспектах. |
| Encouraging developments had taken place in the field of arms control and disarmament. | В области контроля над вооружениями и разоружения произошли обнадеживающие сдвиги. |
| Progress in disarmament should be accompanied by the strengthening of the peacemaking and peace-keeping functions of the United Nations in accordance with the Charter. | Прогресс в области разоружения должен сопровождаться укреплением функций Организации Объединенных Наций по обеспечению и сохранению мира в соответствии с Уставом. |
| In this connection, the effectiveness of the Organization in the field of disarmament should be strengthened and the work of its bodies improved. | В этой связи необходимо повысить эффективность деятельности Организации в области разоружения и усовершенствовать работу ее органов. |
| The improvement in the international security situation facilitates sustained progress in the field of disarmament. | Улучшение положения в сфере международной безопасности содействует устойчивому прогрессу в области разоружения. |
| Equally, the conclusion of concrete disarmament agreements strengthens international peace and security. | В равной степени заключение конкретных соглашений в области разоружения укрепляет международный мир и безопасность. |
| The Institute should strengthen its cooperation with national and regional research institutes in the field of disarmament. | Институт должен укреплять сотрудничество с национальными и региональными научно-исследовательскими институтами в области разоружения. |
| The Group identified a number of issues and possible measures in the field of conventional arms reductions and disarmament which are set out below. | Группа определила ряд вопросов и возможных мер по сокращению и разоружению в области обычных вооружений, которые изложены ниже. |