| As you said earlier, Sir, 2002 will be a busy year in the field of disarmament. | Как Вы заметили ранее, г-н Председатель, 2002 год будет напряженным годом в области разоружения. |
| They will have the chance to say anything new on disarmament that they want to say. | Они будут иметь возможность высказать новые идеи в области разоружения, согласно их пожеланиям. |
| Its espousal by the Committee would be indicative of a new state of mind in the field of disarmament and non-proliferation. | Ее поддержка в Комитете будет указывать на новое мышление в области разоружения и нераспространения. |
| The Conference has for a considerable time been expected to undertake substantive work with a view to elaborating legally binding international instruments on disarmament. | На протяжении уже довольно длительного периода времени от Конференции ожидают начала работы по существу в целях подготовки имеющих обязательную юридическую силу международных документов в области разоружения. |
| Another disarmament topic, also connected to the problem of terrorism, deals with small arms and light weapons. | Другой вопрос в области разоружения, который также связан с проблемой терроризма, касается стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Looking ahead, I see great prospects for cooperation between all international organizations involved in disarmament. | В перспективе я вижу широкие возможности для сотрудничества между всеми международными организациями в области разоружения. |
| Russia has always been committed to the disarmament process and to the strict fulfilment of its obligations in this area. | Россия всегда была и остается приверженной разоруженческому процессу, строгому выполнению своих обязательств в этой области. |
| I personally look forward to working with him; I shall count on his vast experience in the field of disarmament. | Я лично возлагаю большие надежды на сотрудничество с ним; я буду полагаться на его богатый опыт в области разоружения. |
| We stand prepared to offer assistance with disarmament, demobilization and reintegration should a final agreement be reached. | Мы готовы оказать содействие в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в случае достижения окончательного урегулирования. |
| The level of international cooperation in disarmament remains disappointingly low. | Международное сотрудничество в области разоружения остается на неудовлетворительно низком уровне. |
| The new disarmament architecture should be constructed on six pillars. | Новая структура в области разоружения должна основываться на шести компонентах. |
| Because of his extensive experience in the field of disarmament, we predict the greatest success in the exercise of his mandate. | С учетом его богатого опыта в области разоружения мы полагаем, что он будет весьма успешно осуществлять свой мандат. |
| The Albanian Government joins the commitment expressed by Member States to uphold, implement and further strengthen the various disarmament and non-proliferation treaties. | Правительство Албании разделяет готовность государств-членов поддерживать, осуществлять и далее укреплять различные договоры в области разоружения и нераспространения. |
| The effective fight against terrorism is closely related to intensive and extensive measures in the field of non-proliferation and disarmament. | Эффективная борьба с терроризмом тесно связана с активными и широкими мерами в области нераспространения и разоружения. |
| Some members of the Council asked questions concerning inspections, technical analyses and key tasks remaining in the area of disarmament. | Некоторые члены Совета задали вопросы, касающиеся инспекций, технического анализа и основных задач, остающихся в области разоружения. |
| This stalemate has raised serious concern within the international community that the effectiveness of the established multilateral disarmament machinery is being adversely affected. | Ввиду этой патовой ситуации международное сообщество испытывает серьезную озабоченность в связи с негативным воздействием этого на эффективность существующего многостороннего механизма в области разоружения. |
| The world today lives under a permanent threat because we have failed to make visible progress in the area of disarmament. | Современный мир живет под постоянной угрозой, поскольку мы не смогли добиться заметного прогресса в области разоружения. |
| That raises serious concerns that the international community continues to witness a difficult historical era in the field of disarmament and non-proliferation. | В этой связи возникает серьезная озабоченность по поводу того, что международное сообщество по-прежнему живет в трудный исторический период в области разоружения и нераспространения. |
| Despite the political commitments made, the level of international cooperation in disarmament remains lower than it could and should be. | Несмотря на принятые политические обязательства, уровень международного сотрудничества в области разоружения остается более низким, чем он мог бы и должен был бы быть. |
| Advancing the disarmament agenda: a new approach | Продвижение вперед повестки дня в области разоружения: новый подход |
| Under a High Representative, the work would be re-energized for simultaneous action on both disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Под руководством Высокого представителя работа Управления получит новый импульс с целью осуществления одновременных действий как в области разоружения, так и нераспространения во всех его аспектах. |
| The Office will continue its work in support of universal adherence to international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and their full and effective implementation. | Управление будет продолжать действовать в направлении поддержки всеобъемлющего присоединения к международным договорам и соглашениям в области разоружения и нераспространения и их полного и эффективного осуществления. |
| However, we have recently witnessed some positive developments in the disarmament and non-proliferation community. | Однако недавно мы стали свидетелями некоторых позитивных сдвигов в области разоружения и нераспространения. |
| The briefing on Monday was the most recent example of ongoing United States efforts at diplomatic dialogue on disarmament. | Проведенный в понедельник брифинг стал самым последним примером продолжающихся усилий Соединенных Штатов по ведению дипломатического диалога в области разоружения. |
| The three missions are encouraged to increase their sharing of experiences in planning and implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Ко всем трем миссиям обращен призыв более активно обмениваться опытом в вопросах планирования и реализации программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |