It is the sole disarmament regime to have produced a legally binding treaty - negotiated, signed and ratified - in the last five years. |
Это единственный режим в области разоружения, приведший за последние пять лет к принятию имеющего обязательную юридическую силу договора - согласованного, подписанного и ратифицированного. |
This is a very important body for the promotion and consolidation of the pillars of international peace and security, because it crafts multifaceted strategies, programmes of action and frameworks to address disarmament issues. |
Это весьма важный орган, занимающийся укреплением основ международного мира и безопасности, поскольку он вырабатывает многосторонние стратегии, программы действий и механизмы по решению проблем в области разоружения. |
At a time when we are encountering one setback after the other in achieving concrete progress in the field of disarmament, non-proliferation and arms control, the challenge before us remains the continued commitment to strive for peace, stability and enduring security. |
В условиях, когда мы переживаем одну неудачу за другой в наших усилиях по достижению конкретного прогресса в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, нашей главной задачей остается сохранить приверженность поискам путей установления мира, стабильности и прочной безопасности. |
Its basic idea is to focus the First Committee's attention, in a more integrated manner, on the relevance of practical disarmament measures for the consolidation of peace in conflict and post-conflict environments. |
Основная идея концепции - необходимость сосредоточения, более скоординированным образом, внимания Первого комитета на актуальности практических мер в области разоружения в целях укрепления мира в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
As we explained in our note verbale to all Member States on 6 October, the draft resolution is being presented against the background of the poor performance in the field of arms control, disarmament and non-proliferation that we have witnessed in recent years. |
Как мы разъяснили в нашей вербальной ноте, направленной всем государствам-членам 6 октября, данный проект резолюции представляется с учетом незавидного положения дел в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, отмечаемого в последние годы. |
Mr. Rachmianto (Indonesia): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) to introduce three draft resolutions on disarmament measures and international security. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Движения неприсоединения (ДН), с тем чтобы представить три проекта резолюций по мерам в области разоружения и международной безопасности. |
We would like to assure the Committee that, based on its principled position regarding disarmament and non-proliferation, Ethiopia both strongly supports and would do its level best to implement that draft resolution in letter and in spirit. |
Мы хотели бы заверить Комитет в том, что, руководствуясь своей принципиальной позицией в области разоружения и нераспространения, Эфиопия решительно поддерживает этот проект резолюции, а также сделает все возможное для осуществления его буквы и духа. |
The world would also welcome greater transparency with respect to both the number of weapons and the amount of fissile material held by all States that possess such weapons, as well as clarification of their specific plans to meet their disarmament commitments. |
Мир также приветствовал бы повышение транспарентности в отношении как числа вооружений и количества расщепляющегося материала, находящихся у всех государств, обладающих таким оружием, так и уточнение их конкретных планов по выполнению своих обязательств в области разоружения. |
In this context, we would like to voice our full support for a broad and systematic participation of non-governmental organizations in disarmament that advocate a world free of nuclear weapons. |
В этом контексте мы хотели бы заявить о своей полной поддержке широкого и систематического участия неправительственных организаций в области разоружения, которые выступают за мир, свободный от ядерного оружия. |
The recommendations adopted by consensus by its members are a valuable contribution that will stimulate the debate on disarmament and will guide the actions of States in this matter. |
Рекомендации, принятые ее членами на основе консенсуса, являются ценным вкладом, который активизирует обсуждения по вопросам разоружения и будет направлять действия государств в этой области. |
Under the new circumstances, it serves the common interests of all States to constantly promote the sound development of a multilateral arms control, disarmament and non-proliferation process, which is also the common responsibility of all States. |
В новых условиях постоянные усилия по содействию нормальному развитию многостороннего процесса в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения отвечают общим интересам всех государств и одновременно являются их общей ответственностью. |
At the same time, it is important to adhere to the principle of consensus in order to guarantee the fairness, coherence and universality of multilateral arms control and disarmament efforts. |
В то же время важно придерживаться принципа консенсуса, с тем чтобы гарантировать равноправный, согласованный и универсальный характер многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
I would also like to express the certainty that under your guidance we will be able to achieve the results in disarmament and non-proliferation that we all need. |
Я хотел бы также выразить уверенность в том, что под Вашим руководством мы сумеем достичь тех результатов в области разоружения и нераспространения, к которым мы все стремимся. |
In doing so, it will take into account the need for that body to adopt a balanced programme of work based on the disarmament priorities established by the General Assembly. |
При этом она будет учитывать необходимость того, чтобы этот орган принял сбалансированную программу работы на основе приоритетных задач в области разоружения, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
Those proposals were built based on the experiences of the past, as well as on existing disarmament agreements and the global norms that have served us so well. |
Эти предложения были разработаны с учетом прошлого опыта, а также существующих соглашений в области разоружения и глобальных норм, которые служат нам весьма эффективно. |
During this session of the First Committee, several delegations have drawn our attention to the many setbacks and problems that we have experienced in the field of disarmament and non-proliferation in recent years. |
В ходе этой сессии Первого комитета ряд делегаций обращали наше внимание на многочисленные препятствия и проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области разоружения и нераспространения в последние годы. |
It is our hope that multilateralism, within the framework of the United Nations, will provide much-needed impetus for moving the disarmament and non-proliferation agenda forward in our endeavours next year. |
Мы надеемся, что в будущем году осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций многосторонний подход придаст нашим усилиям по осуществлению повестки дня в области разоружения и нераспространения весьма необходимый стимул. |
The lack of specific recommendations on disarmament and non-proliferation in the Document adopted by heads of State and Government in 2005 was a reflection of the difficulties besetting multilateralism in that field. |
Отсутствие конкретных рекомендаций по разоружению и нераспространению в документе, принятом главами государств и правительств в 2005 году, стало отражением тех трудностей, которые возникли для многостороннего подхода в этой области. |
In spite of the seemingly bleak panorama before us, Colombia wishes to reaffirm its confidence in multilateralism as an essential path for the strengthening of our efforts and for persevering in the achievement of United Nations disarmament and non-proliferation goals. |
Несмотря на явно неблагоприятную картину, которую мы видим, Колумбия хотела бы вновь подтвердить свою веру в многосторонний подход как важнейший путь к укреплению наших усилий и обеспечению достижения целей Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
In conclusion, my delegation would like to express its readiness to contribute to all international disarmament efforts and to free humanity from weapons of mass destruction and their means of delivery. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою готовность содействовать всем международным усилиям в области разоружения и избавить человечество от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
These deadlocks in addressing disarmament issues are occurring at a time when the international community faces major challenges in the area of maintaining international peace and security, particularly with regard to the risks of tension linked to nuclear proliferation. |
Эти тупиковые ситуации в деле решения проблем разоружения наблюдаются в тот момент, когда международное сообщество сталкивается с серьезными проблемами в области поддержания международного мира и безопасности, особенно в отношении угрозы возникновения напряженности вследствие ядерного распространения. |
In that way, we will contribute to strengthening multilateralism in the spheres of disarmament and non-proliferation, and at the same time avoid isolated action, always a source of tension and of dispute. |
Тем самым мы будем способствовать укреплению многостороннего подхода в области разоружения и нераспространения и в то же время избежим изолированных действий, которые всегда являются источником напряженности и споров. |
My delegation expresses its appreciation to Under-Secretary-General Nobuaki Tanaka for giving us a broader picture of the disarmament and international security environment in the statement he delivered yesterday. |
Моя делегация выражает признательность заместителю Генерального секретаря Нобуаки Танаке, который в своем выступлении вчера раскрыл перед нами более широкую картину положения в области разоружения и международной безопасности. |
In recent years, however, and as so many have mentioned in this debate, we have seen setbacks in the multilateral field of disarmament and non-proliferation. |
Однако в последние годы, о чем многие уже говорили в ходе этих прений, мы наблюдаем неудачи в области многосторонних усилий по разоружению и нераспространению. |
It reflects a clear pattern of substantive imbalance that in turn raises questions about the causes behind that clear pattern impeding the work of the international disarmament machinery. |
Они отражают ситуацию явной и существенной разбалансированности, что, в свою очередь, заставляет задуматься над причинами, обусловившими создание такой ситуации, препятствующей работе международного механизма в области разоружения. |