The United Nations Disarmament Commission, as a deliberative body with universal participation, has the important role of debating the most pressing issues on the disarmament agenda. |
Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению как совещательному органу с универсальным членским составом отводится важная роль в обсуждении наиболее насущных вопросов повестки дня в области разоружения. |
My delegation reaffirms the important role and function of the Disarmament Commission as a deliberative body mandated to consider and make recommendations on major disarmament issues. |
Наша делегация подтверждает важную роль и функции Комиссии по разоружению как совещательного органа, уполномоченного рассматривать и выносить рекомендации по основным вопросам в области разоружения. |
Cuba will continue to work to strengthen the key roles of the Disarmament Commission and of the General Assembly in the area of disarmament. |
Куба будет и впредь работать в целях содействия укреплению ключевых ролей Комиссии по разоружению и Генеральной Ассамблеи в разоруженческой области. |
The Philippines believes in the importance of enhancing disarmament education and the related need to increase support for the United Nations Institute for Disarmament Research. |
Филиппины убеждены в важности активизации усилий в области образования в сфере разоружения и, соответственно, в необходимости укрепить поддержку Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
Mr. Ordzhonikidze (Conference on Disarmament): I would like to start by saying that we do have a serious problem with multilateral strategic disarmament. |
Г-н Орджоникидзе (Конференция по разоружению) (говорит по-английски): Я хотел бы, прежде всего, сказать, что у нас действительно имеется серьезная проблема в области многостороннего стратегического разоружения. |
Recent years have been marked by an impasse in the multilateral disarmament agenda, and this has not left the Disarmament Commission unaffected. |
Последние годы характеризовались тупиком в многосторонней повестке дня в области разоружения, и это не обошло стороной и Комиссию по разоружению. |
In short, the Disarmament Commission has been a dependent variable in the field of disarmament for too long. |
Короче говоря, Комиссия по разоружению слишком долго считалась своего рода переменной величиной в области разоружения. |
We are convinced that with the joint efforts of all countries, the Disarmament Commission, as the sole fully representative multilateral disarmament deliberative body, will have its vitality strengthened, and that it will play an increasingly important role in international disarmament and security. |
Мы убеждены в том, что благодаря совместным усилиям всех стран Комиссия по разоружению, являющаяся единственным в полной мере представительным совещательным форумом в области разоружения, сумеет обеспечить активизацию своей деятельности и будет играть все более важную роль в вопросах международного разоружения и безопасности. |
The United Nations Disarmament Commission has, since its inception in 1978 following the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, provided a universal forum for in-depth consideration of issues and offered invaluable recommendations in the field of disarmament. |
Со времени своего создания в 1978 году после первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению представляет собой универсальный форум для углубленного рассмотрения вопросов и выносит ценные рекомендации в области разоружения. |
Disarmament education focuses on the process of disarmament itself, the steps to achieve it and the positive effects that disarmament has on socio-economic development. |
Основное внимание в рамках просвещения в области разоружения уделяется собственно процессу разоружения, шагам, направленным на его обеспечение, и положительному воздействию разоружения на процесс социально-экономического развития. |
Egypt attaches special importance to the meetings of the Disarmament Commission, one aspect of the disarmament machinery that elaborates guidelines that will contribute to disarmament efforts and non-proliferation. |
Египет придает особое значение заседаниям Комиссии по разоружению, являющейся одним из элементов механизма разоружения, который вырабатывает руководящие принципы, способствующие усилиям в области разоружения и нераспространения. |
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. |
В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения. |
The United Nations Disarmament Commission must promote resolutions that encourage multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, the reduction of military budgets and respect for environmental standards in the drawing up and implementation of disarmament agreements. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению должна содействовать подписанию резолюций, которые призывают к многосторонности в области разоружения и нераспространения, уменьшению военных бюджетов и соблюдению экологических норм при составлении и выполнении соглашений по вопросам разоружения. |
While decision makers and practitioners in the field of disarmament are the primary audience for the series, the briefings will be a useful tool for students and civil society looking for an entry point to the crucial disarmament and security issues. |
В то время как эта серия предназначена прежде всего для директивных органов и специалистов-практиков в области разоружения, эти брифинги станут полезным подспорьем для студентов и представителей гражданского общества, которые ищут подходы к решению важнейших вопросов разоружения и безопасности. |
As the deliberative body of universal composition within the disarmament machinery, the Disarmament Commission has throughout the years adopted a number of recommendations and guidelines that have proved to be very useful to States in dealing with the issue of disarmament. |
Будучи совещательным органом с универсальным составом в рамках механизма разоружения, Комиссия по разоружению за многие годы работы приняла целый ряд рекомендаций и руководящих принципов, которые оказались в высшей степени полезными для деятельности государств в области разоружения. |
"(c) Enhanced expertise of Member States in the field of disarmament and non-proliferation, including through the United Nations disarmament fellowship, training and advisory services programme, as well as improved gender balance in the participation in the programme". |
«с) Расширение базы экспертных знаний государств-членов в области разоружения и нераспространения, в том числе при помощи программы стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению, а также улучшение гендерной сбалансированности состава участников этой программы». |
The Office has sought to promote equal opportunities for women in all decision-making processes with regard to disarmament, non-proliferation and arms control and underscore the valuable contribution that women can make to practical disarmament measures. |
Управление стремится к тому, чтобы обеспечить равные возможности для женщин во всех процессах принятия решений по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и обратить внимание на тот большой вклад, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения. |
In that resolution, the Assembly noted that "confidence-building measures, while neither a substitute nor a precondition for arms limitation and disarmament measures, can be conducive to achieving progress in disarmament". |
В этой резолюции Ассамблея отметила, что, «хотя меры по укреплению доверия не заменяют и не обусловливают меры по ограничению вооружений и разоружению, они могут способствовать достижению прогресса в области разоружения». |
Panama agrees with the main objective of disarmament and non-proliferation education, and has urged individuals to contribute their knowledge and skills in an effort to bring about the necessary action that would lead to an effective international measure on disarmament and non-proliferation. |
Панама поддерживает основную цель образования в области разоружения и нераспространения и настоятельно призывает соответствующих лиц содействовать своими знаниями и опытом осуществлению необходимых действий, которые могли бы способствовать разоружению и нераспространению на основе принятия эффективных международных мер. |
The Regional Centre further organized training workshops for professionals, including several workshops for journalists, as key partners in the disarmament education process, where they were briefed on a number of topics related to disarmament, arms control and non-proliferation issues in Africa. |
Кроме того, Региональный центр организовал учебные семинары для специалистов, включая несколько практикумов для журналистов как ключевых партнеров процесса по обеспечению образования в области разоружения, на которых они были кратко проинформированы по ряду вопросов, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения в Африке. |
On 23 July 2013, following the efforts in the area of disarmament, at a multilateral level, Portugal and 66 other States signed the Arms Trade Treaty, which is the first legal disarmament instrument adopted by the United Nations in the past decade. |
23 июля 2013 года после проделанной работы в области разоружения на многостороннем уровне Португалия и еще 66 государств подписали Договор о торговле оружием, который является первым юридическим документом в области разоружения, принятым Организацией Объединенных Наций за последнее десятилетие. |
As issues related to security and disarmament remained high on the national and regional agendas of Latin American and Caribbean countries, Governments of States in the region continued to make concerted efforts to integrate disarmament and non-proliferation into public security policies. |
Так как вопросы, связанные с безопасностью и разоружением, оставались приоритетными в национальных и региональной повестках дня стран Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства государств региона продолжали прилагать согласованные усилия для учета вопросов разоружения и нераспространения в политике в области общественной безопасности. |
Spain has historically reaffirmed its strong commitment to disarmament and development by adopting legislative and operational measures and promoting active disarmament and development policies in other parts of the world. |
Испания исторически заявляла о своей твердой приверженности делу разоружения и развития путем принятия законодательных и оперативных мер и поощрения активной политики в области разоружения и развития в других частях мира. |
The Board of Trustees emphasizes the critical role that the Institute plays in supporting the efforts of the international community to move towards disarmament, arms control and peace and security, in view of the limited progress made by other components of the United Nations disarmament machinery. |
Совет попечителей подчеркивает важнейшую роль Института в оказании поддержки международному сообществу в его усилиях в области разоружения, контроля над вооружениями и обеспечения мира и безопасности ввиду ограниченного прогресса, которого удалось добиться другим компонентам разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Other possible areas of future work included examining topics such as the strengthening of multilateral norms on the disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction; emerging conventional weapons and their impact on international security; and asymmetric conflicts and new challenges to disarmament. |
Среди других возможных направлений будущей работы указывалось рассмотрение таких тем, как укрепление многосторонних норм в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, новые системы обычных вооружений и их последствия для международной безопасности и асимметричные конфликты и новые вызовы для разоружения. |