| A basic problem afflicting the disarmament institutions and processes is the lack of trust among the States. | Основной проблемой, затрагивающей институты и процессы в области разоружения, является отсутствие доверия между государствами. |
| Notwithstanding the danger, progress in disarmament has been disappointing. | Несмотря на эту опасность, прогресс в области разоружения вызывает разочарование. |
| We are certainly concerned about the lack of progress in world disarmament and its dire consequences for security and development. | Разумеется, мы обеспокоены отсутствием прогресса в области глобального разоружения и тем, как это сказывается на безопасности и развитии. |
| I am happy to be able to say that Bangladesh has an impeccable disarmament and non-proliferation record. | Я счастлив иметь возможность заявить, что Бангладеш имеет безупречную историю в области разоружения и нераспространения. |
| Moreover, we must remember that the current deadlock in the disarmament machinery is the result of deliberate policy decisions. | Кроме того, мы должны помнить о том, что текущее тупиковое положение в области механизмов разоружения, является результатом преднамеренных политических решений. |
| We welcome this substantive session as well as the collective determination to examine ways and means for strengthening progress towards disarmament. | Мы приветствуем созыв этой основной сессии, а также коллективную решимость рассмотреть пути и средства укрепления прогресса, достигнутого в области разоружения. |
| NAM is of the view that the multilateral disarmament machinery needs to be strengthened and revitalized. | Движение неприсоединения считает, что многосторонний механизм в области разоружения нуждается в укреплении и активизации. |
| Then there is another issue: the relationship between the various parts of the disarmament machinery. | Тогда возникает еще один вопрос, касающийся взаимосвязи между различными аспектами механизма в области разоружения. |
| Recent developments have raised serious concern and presented significant challenges to international peace and security and to global disarmament efforts. | События, произошедшие в последнее время, вызвали серьезную озабоченность и породили значительные проблемы для международного мира и безопасности и глобальных усилий в области разоружения. |
| Terrorism is serving as a wake-up call for Governments about the need to strengthen non-proliferation and disarmament measures. | Терроризм служит предупреждением правительствам о том, что необходимо укреплять режим нераспространения и меры в области разоружения. |
| In conclusion, the international community should spare no effort to establish confidence in the field of disarmament. | И наконец, международное сообщество не должно щадить усилий для создания доверия в области разоружения. |
| It also seems indispensable to develop preventive disarmament action. | Также необходимым представляется развитие превентивных действий в области разоружения. |
| Experience has shown that well planned disarmament, demobilization and reintegration programmes are an important and effective instrument for reconstructing post-conflict societies. | Как показывает опыт, хорошо спланированные программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции являются важным и эффективным инструментом восстановления в постконфликтных странах. |
| They further agreed that disarmament education was valuable in combating widespread public apathy and complacency, particularly with respect to global nuclear threats. | Члены Совета далее согласились в том, что образование в области разоружения имеет важное значение для преодоления повсеместной апатии и благодушия широкой общественности, особенно в отношении глобальной ядерной угрозы. |
| That insecurity had a negative impact both on disarmament and development in those regions. | Отсутствие безопасности отрицательно сказывается на усилиях в области разоружения и развития в этих регионах. |
| The Board agreed that increased access to such open-source information as commercial satellite imagery could significantly increase capabilities of independent research institutes in the sphere of disarmament. | Совет признал, что более широкий доступ к открытым источникам информации, таким, как доступные по коммерческим каналам спутниковые фотографии, могут существенно расширить возможности независимых исследовательских институтов в области разоружения. |
| As we all know, disarmament treaties can have wide-ranging and long-lasting consequences. | Как все мы знаем, договоры в области разоружения могут иметь широкие и долгосрочные последствия. |
| Unfortunately, the disarmament and security challenges we face today have not diminished, as commitments have remained largely unmet. | К сожалению, разоружение и проблемы в области безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся, не уменьшились, ибо взятые обязательства остались в основном не выполненными. |
| We have repeatedly expressed our genuine commitment to international norms in the field of disarmament. | Мы неоднократно заявляли о нашей подлинной приверженности международным нормам в области разоружения. |
| Bangladesh is party to all international disarmament treaties covering nuclear, biological, chemical and conventional weapons. | Бангладеш является участником всех международных договоров в области разоружения, включая ядерное, биологическое, химическое оружие и обычные вооружения. |
| We have supported all efforts at disarmament. | Мы поддерживаем все усилия в области разоружения. |
| We continue to believe in the value of all measures, even partial efforts at arms control and disarmament. | Мы по-прежнему верим в ценность всех мер, даже частичных, в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| New Zealand calls on all countries to commit and to adhere to multilateral disarmament and arms control treaties. | Новая Зеландия призывает все государства обязаться выполнять многосторонние договоры в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| There is no doubt that United Nations efforts in the field of disarmament are leading nowhere. | Нет сомнений, что усилия Организации Объединенных Наций в области разоружения не дают результатов. |
| The activities of multilateral bodies in the area of disarmament should be adapted to new realities. | Необходимо актуализировать работу многосторонних органов в области разоружения. |