| In that context, the Special Committee underlines the need to ensure predictable funding to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programmes in Africa through relevant channels and donors. | В связи с этим Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечить предсказуемое финансирование программ в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселении и реинтеграции в Африке через соответствующие каналы и доноров. |
| In order to support the Department's capacity in disarmament, demobilization and reintegration, particularly in the planning of new missions, additional resources will be needed. | Для поддержания потенциала Департамента в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, особенно при планировании новых миссий, понадобятся дополнительные ресурсы. |
| The reduced requirements are attributable to the lower cost of rations to ex-combatants participating in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration activities of the Mission. | Сокращение потребностей обусловлено меньшими расходами по статье пайков для бывших комбатантов, охваченных мероприятиями Миссии в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
| (c) Enhanced international dialogue, common understanding and consensus-building on conventional disarmament issues | с) Расширение международного диалога, укрепление взаимопонимания и формирование консенсуса по вопросам разоружения в области обычных вооружений |
| On a voluntary basis last year Yugoslavia destroyed a large quantity of small arms. Yugoslavia duly honours its obligations assumed internationally in the field of disarmament. | В прошлом году Югославия на добровольной основе уничтожила большое количество стрелкового оружия. Югославия должным образом соблюдает свои международные обязательства в области разоружения. |
| We believe that the United Nations is the natural forum for ensuring international security and is the most appropriate body in which to determine the direction that global disarmament should take. | Наконец, аналогичным образом мы считаем необходимым более строгое и эффективное применение обширного свода международных правовых норм в области разоружения, содержащихся в конвенциях, протоколах, соглашениях и других договорах, уже принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The CTR is one of the most significant developments that has taken place in the past few years in the field of disarmament and non-proliferation. | Принятие СУУ является одним из самых значительных событий, произошедших за последние несколько лет в области разоружения и нераспространения. |
| For this reason, the need to implement disarmament and non-proliferation measures continues to be a major challenge in the maintenance of international peace and security. | По этой причине работа по поддержанию международного мира и безопасности до сих пор характеризуется необходимостью осуществления мер в области разоружения и нераспространения. |
| During the past five years, we have made remarkable progress towards the implementation of the Convention's humanitarian, development and disarmament objectives. | За последние пять лет мы добились значительного прогресса в достижении гуманитарных целей Конвенции, а также целей в области развития и разоружения. |
| Adoption of this draft resolution will encourage concerned countries to pursue endeavours for regional disarmament and will help to strengthen regional and international security. | Принятие этого проекта резолюции будет стимулировать заинтересованные страны в их усилиях в области регионального разоружения и тем самым поможет укрепить региональную и международную безопасность. |
| In particular, we support initiatives relating to guaranteeing full respect for disarmament treaties, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | В частности, мы поддерживаем инициативы, связанные с гарантией полного соблюдения договоров в области разоружения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| South Africa believes that the threat posed by weapons of mass destruction can be effectively addressed only through the instruments established in the fields of non-proliferation and disarmament. | Южная Африка считает, что устранить угрозу, исходящую от оружия массового уничтожения, можно только используя существующие документы в области нераспространения и разоружения. |
| As a number of delegations observed yesterday, the First Committee is the ideal mechanism for international cooperation in the field of arms control and disarmament. | Как вчера уже было отмечено рядом делегаций, Первый комитет является механизмом, идеально подходящим для международного сотрудничества в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Let us use this opportunity to send a clear, principled message affirming our commitment to make progress in the areas of disarmament and international security. | Давайте же используем эту возможность, чтобы твердо и принципиально заявить о нашей приверженности делу обеспечения прогресса в области разоружения и международной безопасности. |
| Developments in the field of disarmament and international security in 2004 can best be described as a combination of progress, stagnation and setbacks. | События 2004 года в области разоружения и поддержания международной безопасности наиболее метко можно охарактеризовать как сочетание прогресса, застоя и неудач. |
| The new international context that has been established in recent years has highlighted the importance of the role of the United Nations in disarmament and international security. | Новые международные условия, которые сложились в последние годы, подчеркивают важную роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
| While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. | Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации. |
| The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. | Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения. |
| The Centre also continued to consolidate working relations with the African Union, regional and subregional organizations and civil society in the field of peace, disarmament and security in Africa. | Центр также продолжает укреплять свои рабочие отношения с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и гражданским обществом в области мира, разоружения и безопасности в Африке. |
| Canada has long recognized and supported the active engagement of civil society and non-governmental organizations in the promotion of our shared non-proliferation, arms control and disarmament objectives. | Канада давно признает и поддерживает активное участие гражданского общества и неправительственных организаций в содействии нашим совместным целям в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| We emphasize again the priority we attach to the continued activities of the Commission as the deliberative forum of the United Nations in the field of disarmament. | Мы вновь подчеркиваем то первоочередное значение, которое мы придаем дальнейшей деятельности Комиссии в качестве совещательного форума Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation, and we continue to recognize their importance. | Мы сохраняем приверженность многостороннему подходу в области контроля над вооружениями и разоружения и нераспространения, и мы по-прежнему признаем их важную роль. |
| An important and increasingly relevant point of contact for these two fields lies in the fostering of a culture of peace and non-violence through education for disarmament and non-proliferation. | Важной и все более актуальной точкой соприкосновения этих двух направлений деятельности является необходимость создания культуры мира и ненасилия посредством просвещения в области разоружения и нераспространения. |
| We believe that the foundation of any multilateral disarmament treaty, if it is to be effective, must be a robust and comprehensive verification mechanism. | Мы считаем, что для обеспечения эффективности любого многостороннего договора в области разоружения его основой должен быть надежный и всеобъемлющий механизм контроля. |
| So in thinking about the policies we could develop in the field of security, disarmament and non-proliferation, we should also take a broad approach. | Поэтому, рассматривая вопрос о возможных мерах в области безопасности, разоружения и нераспространения, нам также следует придерживаться всестороннего подхода. |