| We express our conviction that disarmament and non-proliferation education constitutes an important measure that can contribute to achieving a world free of nuclear weapons threats. | Мы выражаем нашу убежденность в том, что просвещение в области разоружения и нераспространения является важной мерой, которая может содействовать построению мира, избавленного от угроз применения ядерного оружия. |
| The Department is mandated to provide information on United Nations activities in disarmament, not the exchange of information. | Департамент уполномочен предоставлять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, а не обмениваться информацией. |
| However, support was expressed for the role of the Secretariat in the promotion of adherence to disarmament treaties. | Вместе с тем, было заявлено о поддержке роли Секретариата в деле содействия присоединению к договорам в области разоружения. |
| The aim of the conference is to assist researchers in formulating new ideas in disarmament and security. | Цель конференции заключается в оказании содействия исследователям в разработке новых идей в области разоружения и безопасности. |
| Dates Given the busy forthcoming international arms control and disarmament agenda, it will be difficult to consider convening the conference before 2001. | С учетом напряженной предстоящей международной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения трудно наметить проведение конференции до 2001 года. |
| These measures would help prevent inadvertent, accidental or unauthorized launches and create beneficial conditions for continued disarmament efforts. | Эти меры способствовали бы предотвращению самопроизвольных, случайных или несанкционированных пусков и созданию благоприятных условий для продолжения усилий в области разоружения. |
| Universal adherence to existing Conventions and regimes of non-proliferation would greatly enhance international peace and security and contribute to further progress in the field of disarmament. | Всеобщее присоединение к существующим конвенциям и режимам нераспространения значительно укрепило бы международный мир и безопасность и способствовало бы дальнейшему прогрессу в области разоружения. |
| Returning to the question of field work, in the area of disarmament, inspections continue to be of considerable importance. | Возвращаясь к вопросу о работе на местах в области разоружения, инспекции по-прежнему имели большое значение. |
| The Commission stressed that this important disarmament issue needed to be fully clarified and further verification efforts undertaken. | Комиссия подчеркнула, что этот важный вопрос в области разоружения требует полного выяснения, для чего необходимо предпринять дополнительные усилия в области проверки. |
| In addition, the Government of Japan has contributed US$ 50,000 in support of the Centre's activities related to practical disarmament measures. | Кроме того, правительство Японии предоставило 50000 долл. США в поддержку деятельности Центра, касающейся практических мер в области разоружения. |
| It coordinated relevant peace and disarmament activities and efforts of civil society organizations and research institutions. | Он координировал соответствующие мероприятия и усилия организаций гражданского общества и научно-исследовательских институтов в области мира и разоружения. |
| At the IPU Conference held in Brussels in April 1999, IPU addressed the question of parliamentary follow-up on issues related to disarmament. | На состоявшейся в апреле 1999 года в Брюсселе Конференции МС обсуждал вопрос о парламентской деятельности в области разоружения. |
| Nevertheless, Lithuania endeavours to participate actively in different agreements on disarmament and arms control through which it helps itself and others. | Тем не менее Литва стремится активно участвовать в различных договоренностях в области разоружения и контроля над вооружениями, посредством чего она помогает самой себе и другим. |
| Another way to secure our global neighbourhood is to continue disarmament and non-proliferation efforts. | Еще одним способом обеспечения глобального добрососедства является продолжение усилий в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| In its view, favourable conditions exist for regional disarmament and conflict resolution initiatives. | По его мнению, существуют благоприятные условия для выработки инициатив в области регионального разоружения и урегулирования конфликтов. |
| The Organization should not be responsible for meeting the costs of disarmament programmes. | Организация не должна нести расходы по программам в области разоружения. |
| Each country or party to a disarmament agreement was first and foremost responsible for addressing its own cost problems. | Каждая страна или каждый участник какого-либо соглашения в области разоружения несет главную ответственность за решение собственных проблем, связанных с расходами. |
| The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. | Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение. |
| The Secretary-General fully recognizes that the question of the programme of work on disarmament requires the consideration and concurrence of Member States. | Генеральный секретарь полностью осознает, что вопрос о программе работы в области разоружения требует рассмотрения и согласия государств-членов. |
| The disarmament calendar for 1997 has been very intensive and eventful. | 1997 год был насыщен событиями в области разоружения. |
| Finally, the draft resolution authorizes improvements in several other substantive areas of our work, including disarmament, development cooperation and humanitarian affairs. | Наконец, проект резолюции санкционирует усовершенствования в некоторых других важнейших областях нашей работы, в том числе в области разоружения, сотрудничества в интересах развития и в гуманитарных вопросах. |
| This is a move of major significance in the field of disarmament. | Это один из важных шагов в области разоружения. |
| The Parties commit themselves to a well-planned national effort on encampment, disarmament, demobilization and resettlement linked to national development objectives. | Стороны обязуются осуществить четко спланированную общенациональную кампанию по размещению комбатантов в лагерях, их разоружению, демобилизации и трудоустройству, увязанную с национальными целями в области развития. |
| Rehabilitation of the facilities for disarmament and demobilization will be undertaken as security conditions permit. | Мероприятия по восстановлению объектов для целей разоружения и демобилизации будут проводиться с учетом обстановки в области безопасности. |
| Of the additional civilian staffing, 494 local staff and 15 United Nations Volunteers will be for the three-month disarmament and demobilization programme. | Из дополнительного гражданского персонала 494 местных сотрудника и 15 добровольцев Организации Объединенных Наций потребуются на период осуществления трехмесячной программы в области разоружения и демобилизации. |