We hope those efforts and the momentum generated will be sustained and will lead to the resolution of all outstanding issues in the area of disarmament. |
Мы надеемся на то, что эти усилия и сложившаяся динамика сохранятся и приведут к урегулированию всех оставшихся вопросов в области разоружения. |
The importance of cooperation to enhance international security, promote disarmament and non-proliferation and counter international terrorism has been stressed by many speakers in the Hall. |
Важность сотрудничества в области укрепления международной безопасности, содействия разоружению, нераспространения ядерного оружия и противодействия международному терроризму в этом зале подчеркивали многие ораторы. |
In the report, it is stated that the international community has made significant progress in the fields of disarmament and non-proliferation, especially in the nuclear context. |
В докладе говорится о том, что международное сообщество добилось значительного прогресса в области разоружения и нераспространения, особенно в отношении ядерного оружия. |
We believe that NGOs play a fundamental role in disarmament, and we wish to underscore their importance. |
Мы считаем, что НПО играют основополагающую роль в области разоружения, и хотели бы еще раз подчеркнуть важное значение осуществляемой ими работы. |
It is a particularly important juncture, as the upcoming year will be marked by a set of salient events in the field of disarmament and international security. |
Это особенно важный момент, поскольку предстоящий год будет ознаменован рядом значимых событий в области разоружения и международной безопасности. |
These should take into account, in particular, international obligations determined in Security Council resolutions imposing embargoes on arms transfers and existing non-proliferation and disarmament arrangements, including regional ones. |
При выработке этих стандартов следует принимать во внимание, в частности, международные обязательства, определенные в резолюциях Совета Безопасности, вводящих эмбарго на поставки оружия, а также существующие соглашения в области нераспространения и разоружения, в том числе региональные. |
Mr. Quayes has extensive multilateral experience, covering broadly areas in human rights, migration and refugee issues, humanitarian law, disarmament and the environment. |
Г-н Квайес обладает обширным многосторонним опытом, охватывающим такие области, как права человека, проблемы миграции и беженцев, гуманитарное право, разоружение и экология. |
The Argentine Republic is willing to contribute to creating a common understanding of what is necessary in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. |
Аргентинская Республика готова внести вклад в достижение общего понимания о том, что необходимо сделать в области разоружения и ядерного нераспространения. |
We are confident that the new resolution will contribute to further strengthening the central role that the United Nations should play in the disarmament field. |
Мы уверены в том, что новая резолюция внесет вклад в дальнейшее укрепление той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области разоружения. |
The path to be followed is undoubtedly the promotion of the universality of the multilateral treaties and international conventions concluded in the area of disarmament and non-proliferation. |
Путь, по которому следует идти - несомненно, содействие универсальности многосторонних договоров и международных конвенций, заключенных в области разоружения и нераспространения. |
Although it is true that confidence-building measures cannot replace disarmament and non-proliferation measures, they can help foster a climate conducive to significant progress in those two areas. |
Хотя справедливо утверждение о том, что меры укрепления доверия не могут заменить мер в области разоружения и нераспространения, они могут способствовать созданию обстановки, содействующей значительному прогрессу в этих двух областях. |
Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть нашу уверенность в том, что нынешний тупик в области разоружения и нераспространения может быть преодолен только благодаря политической приверженности, подкрепленной реальными действиями. |
It is in the interests of all disarmament forums to work closely together so as to benefit from each other's findings and expertise. |
Интересам всех форумов в области разоружения будет отвечать совместная работа в тесном контакте, которая позволит проводить взаимный обмен опытом и знаниями. |
However, it goes without saying that tangible progress in disarmament and non-proliferation can be achieved only through commitment to the principle of multilateralism and the goodwill of Member States. |
Однако само собой разумеется, что ощутимого прогресса в области разоружения и нераспространения невозможно достичь лишь на основе заявлений о приверженности принципу многосторонности и доброй воли государств-членов. |
Finally, therefore, allow me once again to reiterate NAM's support for the framework resolution on the restructuring of the Secretariat in the disarmament field. |
И, наконец, позвольте мне вновь заявить о поддержке ДН рамочной резолюции о реорганизации Секретариата в области разоружения. |
We hope to see his reform initiative lead to revitalized United Nations action in the field of disarmament and non-proliferation. |
Надеемся, что его инициатива в области реформы приведет к активизации действий Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
A. Regional dialogue to address challenges in the field of disarmament and non-proliferation |
А. Региональный диалог с целью решения проблем в области разоружения и нераспространения |
7.2 Design, in cooperation with regional and other international organizations, projects for implementing priority recommendations of the United Nations on the consolidation of peace through practical disarmament measures. |
7.2 Разработка в сотрудничестве с региональными и другими международными организациями проектов по выполнению приоритетных рекомендаций Организации Объединенных Наций в области укрепления мира на основе практических мер по разоружению. |
No disarmament review would be complete without a tribute to the many contributions from individuals, groups and networks in civil society. |
Обзор деятельности в области разоружения был бы неполным, если бы мы не воздали должное вкладу большого числа отдельных лиц, групп и сетей гражданского общества. |
It is a deliberative body, mandated to consider various problems in the disarmament and non-proliferation fields and to make recommendations thereon to the General Assembly. |
Она является совещательным органом, в мандат которого входит рассмотрение различных проблем в области разоружения и нераспространения и представление Генеральной Ассамблее соответствующих рекомендаций. |
The time for deliberative work on contemporary issues in the fields of disarmament and nuclear non-proliferation, as well as conventional weapons, is long past due. |
Время для дискуссий по современным проблемам в области разоружения и ядерного нераспространения, а также обычного оружия безвозвратно потеряно. |
In calling for urgent progress and accelerated implementation of disarmament commitments, this draft resolution conveys the impression that little or nothing has been done. |
Содержащийся в этом проекте резолюции призыв к достижению незамедлительного прогресса и ускорению темпов осуществления обязательств в отношении разоружения, как бы указывает на то, что в этой области делается недостаточно или не делается ничего. |
The current difficulties in the field of disarmament and non-proliferation, particularly regarding nuclear weapons, can only be resolved by political commitment accompanied by real action. |
Нынешние трудности в области разоружения и нераспространения, особенно в отношении ядерного оружия, могут быть устранены лишь путем проявления политической приверженности, сопровождаемой конкретными действиями. |
ASEAN strongly believes that multilateralism is the most viable way to achieve our common objectives in the fields of disarmament and non-proliferation. |
Страны АСЕАН убеждены в том, что многосторонний подход является наиболее эффективным способом достижения наших общих целей в области разоружения и нераспространения. |
CARICOM member States will proceed to constructively participate in the deliberations as we collectively strive to work towards achieving the disarmament agenda. |
Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему будут принимать конструктивное участие в прениях и в коллективных усилиях, направленных на выполнение повестки дня в области разоружения. |