| It is imperative that lessons be drawn from the setbacks in the disarmament and non-proliferation field. | Крайне важно, чтобы из неудач в области разоружения и нераспространения были извлечены уроки. |
| It is also apparent that disarmament and arms control efforts in the region have lagged behind. | Очевидно также и то, что усилия в области разоружения и контроля над вооружениями в регионе осуществляются недостаточно активно. |
| A. Review of ways to advance the disarmament agenda | А. Обзор возможных способов содействия осуществлению повестки дня в области разоружения |
| The Board discussed ways in which the Secretary-General could revitalize the disarmament and non-proliferation agenda. | Совет обсудил возможные способы активизации Генеральным секретарем деятельности в области разоружения и нераспространения. |
| Furthermore, many members emphasized the need to enhance the special role of regional organizations in contributing to global disarmament efforts. | Помимо этого, многие члены Совета подчеркнули, что региональным организациям, которым принадлежит особая роль, необходимо повысить действенность принимаемых ими мер в контексте глобальных усилий в области разоружения. |
| The Board discussed the progress made in new weapons technologies and their impact on multilateral disarmament, non-proliferation and international security, including outer space issues. | Совет обсудил прогресс, достигнутый в области новых военных технологий, и их последствия для многостороннего разоружения, нераспространения и международной безопасности, включая аспекты, касающиеся космического пространства. |
| In that context, no opportunity should be lost to move forward the global agenda on the issues of disarmament and non-proliferation. | В связи с этим нельзя упускать ни одной возможности для реализации глобальной повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
| Likewise, the restructuring of the Secretariat in the disarmament field is very important. | Реструктуризация работы Секретариата в области разоружения также имеет огромное значение. |
| Impunity and lack of disarmament remain the largest obstacles to the prevention of future crimes. | Серьезнейшими препятствиями на пути предотвращения новых преступлений служат безнаказанность и отсутствие прогресса в области разоружения. |
| Current challenges point to the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. | Нынешние вызовы свидетельствуют о необходимости активизации повестки дня в области разоружения и нераспространения посредством более целенаправленных усилий. |
| This deeply alarming situation makes clear the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. | Эта глубоко тревожная ситуация со всей ясностью ставит на первое место необходимость активизации деятельности в области разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий. |
| In addition to transparency benefits, such provision of information would yield objective indicators of disarmament trends. | Представление такой информации не только повысит уровень транспарентности, но и обеспечит критерии для объективной оценки тенденций в области разоружения. |
| Norway calls for a renewed effort to foster an international atmosphere conducive to moving the disarmament agenda forward. | Норвегия призывает активизировать усилия по содействию формированию международной обстановки, способствующей продвижению повестки дня в области разоружения. |
| Accelerated disarmament, demobilization and reintegration efforts are needed to disband the remaining armed groups, and to consolidate gains through improved law enforcement and reintegration processes. | Необходимо ускорить усилия в области разоружения, демобилизации и интеграции для роспуска оставшихся вооруженных групп и закрепления успехов посредством совершенствования правоохранительной деятельности и процесса реинтеграции. |
| During the reporting period, an evaluation of UNICEF's recent activities in the field of child disarmament, demobilization and reintegration was undertaken. | 75 В течение отчетного периода была проведена оценка эффективности последних мероприятий ЮНИСЕФ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции солдат-детей. |
| ONUB provided technical support to the ongoing disarmament, demobilization, and reintegration programme and contributed to building mine action capacity. | ОНЮБ оказывала техническую поддержку осуществляемой программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и способствовала укреплению потенциала в области разминирования. |
| Bangladesh considers the elimination of nuclear weapons to be the highest priority in the disarmament context. | Бангладеш считает, что важнейшим приоритетом в области разоружения является ликвидация ядерного оружия. |
| Findings from this research have influenced United Nations training and programming on disarmament, demobilization and reintegration. | Результаты этих исследований оказали воздействие на практику обучения персонала и разработку программ Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Addressing current challenges in the area of disarmament and non-proliferation demands renewed multilateral attention, understanding and cooperation. | Для решения существующих проблем в области разоружения и нераспространения необходимо активизировать их рассмотрение и анализ, а также сотрудничество на многостороннем уровне. |
| It also requires the strengthening of existing treaties on disarmament and non-proliferation. | Это также диктует необходимость укрепления существующих договоров в области разоружения и нераспространения. |
| The United Nations information centres also assisted in organizing courses on disarmament activities. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также содействовали организации учебных курсов, посвященных деятельности в области разоружения. |
| It is also clearly acknowledged that disarmament, demobilization and reintegration must be harmonized with various ongoing national processes. | Существует также четкое понимание того, что деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции должна согласовываться с различными текущими процессами в национальном контексте. |
| During the period, overall progress on disarmament, demobilization and reintegration has been slow. | В течение этого периода в осуществлении деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции наблюдался в целом медленный прогресс. |
| The revitalization of multilateral disarmament efforts is within reach. | Активизация многосторонних усилий в области разоружения вполне возможна. |
| The present report describes activities undertaken by States and regional and subregional organizations to consolidate peace through practical disarmament measures. | В настоящем докладе приводится информация о действиях, предпринятых государствами, а также региональными и субрегиональными организациями для упрочения мира посредством практических мер в области разоружения. |