| My delegation shares the Secretary-General's concern at the lack of progress in disarmament, especially in the field of weapons of mass destruction. | Моя делегация разделяет обеспокоенность Генерального секретаря, высказанную в связи с отсутствием прогресса в области разоружения, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения. |
| In our view, the issue can be resolved only through multilateral disarmament measures. | На наш взгляд, этот вопрос можно решить лишь на основе многосторонних мер в области разоружения. |
| The stated purpose of establishing the programme was to promote expertise in disarmament in more Member States, in particular in developing countries. | Заявленная цель создания такой программы заключалась в содействии тому, чтобы все большее число стран приобретало опыт в области разоружения, в частности развивающиеся страны. |
| Progress in the area of disarmament has not been very encouraging. | Прогресс в области разоружения далек от того, чтобы внушать оптимизм. |
| However, we have witnessed positive steps in the field of disarmament, arms control and non-proliferation transparency. | Тем не менее мы были свидетелями позитивных шагов в сфере разоружения, контроля на вооружениями и обеспечения транспарентности в области нераспространения. |
| We fully recognize the importance of bilateral efforts in the area of disarmament. | Мы целиком и полностью признаем важность двусторонних усилий в области разоружения. |
| The European Union believes that the two organizations support and complement each other in their work for nuclear non-proliferation and disarmament. | Европейский союз считает, что две организации поддерживают и дополняют усилия друг друга, прилагаемые в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| The participants reaffirmed that multilateral arms control and disarmament norms remain an effective basis from which to combat terrorism. | Участники вновь заявили о том, что существующие нормы в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему остаются надежной основой усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
| Yugoslavia duly honours its obligations assumed internationally in the field of disarmament. | Югославия должным образом соблюдает свои международные обязательства в области разоружения. |
| In order to reach the objectives of disarmament and non-proliferation, vigorous actions at bilateral, regional and multilateral levels should be pursued. | В целях достижения задач в области разоружения и нераспространения необходимо принимать решительные меры на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
| Our common destiny compels us to cooperate on various disarmament issues more than anything else to ensure our common survival. | Для обеспечения нашего общего выживания наша общая судьба заставляет нас самым тесным образом сотрудничать в решении различных проблем в области разоружения. |
| Russian Munitions Agency is a federal executive power body, providing the realization of state policies in the munitions industrial field, special chemistry and chemical disarmament. | Российское агентство по боеприпасам является федеральным органом исполнительной власти, обеспечивающим реализацию государственной политики в области промышленности боеприпасов, специальной химии и химического разоружения. |
| These conferences provide a valuable opportunity for distinguished disarmament experts from around the world to engage in useful discussions and to exchange ideas. | Эти конференции предоставляет уважаемым экспертам в области разоружения со всего мира ценную возможность принять участие в полезных дискуссиях и провести обмен идеями. |
| The international security environment has stagnated, and progress on non-proliferation, arms control and disarmament has effectively ground to a halt. | В международном плане ситуация в области безопасности была застойной, а прогресс в отношении нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения полностью застопорился. |
| Secondly, we should complete our work on disarmament. | Во-вторых, мы должны завершить нашу работу в области разоружения. |
| In the field of disarmament new challenges have emerged, such as the need to put an end to the proliferation of weapons of mass destruction. | В области разоружения возникли новые задачи, такие, как необходимость положить конец распространению оружия массового уничтожения. |
| The results in Europe of disarmament and arms limitations of conventional weapons and their verification have been pioneering in many respects. | Полученные в Европе результаты в области разоружения, ограничения обычных вооружений и контроля за таким ограничением поистине беспрецедентны во многих отношениях. |
| Efforts should continue to ensure the viability of all existing disarmament agreements as a starting-point for further strengthening their implementation and extending their scope of application. | Необходимо и далее предпринимать усилия по обеспечению действенности всех существующих соглашений в области разоружения и на основе этого обеспечивать дальнейшую активизацию их осуществления и расширение сферы их применения. |
| In the north-west, the initial process of disarmament, demobilization and retraining of militias is progressing. | В северо-западной области начавшийся процесс разоружения, демобилизации и переподготовки боевиков продолжается. |
| Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. | Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения. |
| The Republic of Bulgaria will continue to support regional and global initiatives on conventional disarmament and arms control. | Республика Болгария будет и впредь поддерживать региональные и глобальные инициативы по разоружению в области обычных вооружений и по контролю над вооружениями. |
| The recent changes in the world order require a rationalization of disarmament agendas and new working methods. | Последние перемены в мировом порядке требуют рационализации повесток дня в области разоружения и новых методов работы. |
| The multilateral disarmament frameworks must meet these requirements. | Многосторонние рамки в области разоружения должны отвечать этим потребностям. |
| The pace of chemical- and biological-weapons disarmament continues to be encouraging. | Темпы разоружения в области химического и биологического оружия по-прежнему обнадеживают. |
| South Africa had enacted legislative provisions to create a legal framework for its action in the sphere of disarmament and non-proliferation. | И наконец, Южная Африка приняла законодательные положения, которые обеспечивают правовую основу для регулирования ее деятельности в области разоружения и нераспространения. |