Subsequently, it is not uncommon for disarmament, demobilization and reintegration programmes and transitional justice measures to coexist in the post-conflict period. |
Таким образом, нет ничего необычного, когда в постконфликтный период программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляются параллельно с мерами по обеспечению правосудия на переходном этапе. |
Secondly, how can the world resume the process of building disarmament norms that apply universally? |
Второй, как мир может продолжить процесс создания норм в области разоружения и их универсального соблюдения? |
In our strategic defence and security review in October 2010, we announced a number of disarmament measures around reducing the number of nuclear warheads and missiles on our submarines. |
В ходе проведенного нами в октябре 2010 года стратегического обзора обороны и безопасности мы объявили о ряде мер в области разоружения по сокращению числа ядерных боеголовок и ракет, размещенных на наших подводных лодках. |
It has not been able to perform its core task, which is negotiating global international instruments in the field of disarmament and non-proliferation. |
Она не может выполнять свою основную задачу, которая заключалась в ведении переговоров по о разработке глобальных международных документов в области разоружения и нераспространения. |
Costa Rica deems it necessary that the implementation of disarmament agreements be incorporated as a factor in the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Коста-Рика считает необходимым включать аспект выполнения условий договоров в области разоружения в универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека. |
The past achievements of the Conference and its predecessor entities have illustrated the role that this body can play in the negotiation of key multilateral disarmament instruments. |
Прошлые достижения Конференции и предшествующих ей органов проиллюстрировали важную роль, которую этот орган может играть в переговорах по ключевым многосторонним инструментам в области разоружения. |
We will therefore pursue any further actions that may be required with a view to strengthening multilateral governance in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
В связи с этим мы готовы рассмотреть любые дальнейшие действия, которые могут потребоваться для укрепления международного регулирования в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
We are eager to work with its member States to contribute to its activities and help reinvigorate our collective efforts in the field of disarmament. |
Мы готовы работать с ее государствами-членами, чтобы вносить свой вклад в ее деятельность и помочь оживить наши коллективные усилия в области разоружения. |
Luxembourg attaches great importance to multilateral efforts in the field of disarmament and has consistently supported all efforts to limit nuclear weapons and reduce the risk of nuclear proliferation. |
Люксембург придает большое значение многосторонним усилиям в области разоружения и последовательно поддерживает все усилия по ограничению ядерных вооружений и уменьшению опасности ядерного распространения. |
We work to protect the health of people and their environment, but we must also enhance collective security by advancing the disarmament agenda. |
Наша цель - обеспечить охрану здоровья населения и его окружающей среды, но мы также призваны укреплять коллективную безопасность, реализуя повестку дня в области разоружения. |
There have been gains over the past year with respect to conventional disarmament, but we have yet to see the results of those achievements. |
На протяжении последнего года достигнуты положительные сдвиги в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, но нам еще предстоит увидеть результаты этих достижений. |
The significant roles being played by civil society, the academic community and non-governmental organizations in raising awareness and providing impetus for progress in the fields of disarmament and non-proliferation should be encouraged. |
Следует поощрять ту важную роль, которую играют гражданское общество, научное сообщество и неправительственные организации в распространении знаний и стимулировании прогресса в области разоружения и нераспространения. |
The Trauma Foundation will continue to support the United Nations in its efforts to reduce the impact of armed violence and to promote disarmament. |
Травматологический фонд будет и впредь поддерживать усилия Объединенных Наций в области ограничения последствий вооруженного насилия и содействия разоружению. |
Ireland is also active in work within the European Union on weapons of mass destruction as well as on conventional disarmament. |
Ирландия также активно работает в рамках Европейского союза над проблемами оружия массового уничтожения и вопросами разоружения в области обычных вооружений. |
The "13 steps" approach reports on each element of the widely agreed disarmament agenda outlined in the 2000 Review Conference 13 practical steps. |
В докладах «по 13 шагам» освещается каждый элемент отмеченной широким согласием повестки дня в области разоружения, отраженной в утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора 13 практических шагах. |
Nuclear-weapon States should be called upon to adhere to those principles in respect of the disarmament measures that they undertake. |
Призвать государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать эти принципы в процессе принятия ими мер в области разоружения. |
The European Union disarmament plan of action |
План действий Европейского союза в области разоружения |
Transparency with regard to practical disarmament measures: |
Транспарентность в отношении конкретных мер в области разоружения: |
The Treaty ushers in the transition to a higher level of cooperation between Russia and the United States with respect to disarmament and non-proliferation. |
Договор знаменует собой переход на более высокий уровень сотрудничества между Россией и Соединенными Штатами в области разоружения и нераспространения. |
Furthermore, the principles of irreversibility, transparency and verifiability must apply to all disarmament efforts to ensure their success. |
Кроме того, для обеспечения успешности всех усилий в области разоружения к ним должны применяться принципы необратимости, прозрачности и обеспечения возможности проверки. |
The package also included an appeal for the hitherto bilateral disarmament initiative between the Russian Federation and the United States to be expanded to involve the other States possessing nuclear weapons. |
Этот пакет мер также включает призыв к расширению инициативы в области разоружения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами, которая до настоящего времени является двусторонней, для привлечения к участию в ней других государств, обладающих ядерным оружием. |
The Chair has been actively involved in preparing the country's disarmament, demobilization and reintegration programme, a necessary precondition for the holding of the 2010 elections in a stable security environment. |
Председатель принимает активное участие в подготовке программы страны в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая является необходимым условием проведения выборов 2010 года в стабильных условиях безопасности. |
Sweden takes an active part in the work on disarmament of nuclear, biological and chemical weapons, as well as conventional weapons. |
Швеция принимает активное участие в деятельности в области разоружения применительно к ядерному, биологическому и химическому оружию, а также обычным вооружениям. |
While the disarmament, demobilization and reintegration process was technically ready to start, political and security challenges continued to hamper its operational launch. |
Хотя с технической точки зрения все готово для начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, приступить к реализации оперативных мероприятий в этой области не позволяют политические проблемы и проблемы, связанные с обеспечением безопасности. |
Any follow-up mechanisms that may be proposed in this connection should not undermine the Conference but enhance its credibility and authority as the only multilateral forum in the area of disarmament. |
Любые механизмы последующих действий, которые могут быть предложены в этой связи, не должны подрывать статус Конференции; они должны укреплять доверие к ней и ее авторитет в качестве единственного многостороннего форума в области разоружения. |