During our discussions last year, we were hopeful that 2005, being rich in global events in the disarmament field, would be a memorable year that would help advance international peace and security even further. |
При проведении дискуссий в прошлом году мы надеялись, что 2005 год, богатый крупными международными событиями в области разоружения, станет памятным годом, в котором нам удастся еще дальше продвинуть дело международного мира и безопасности. |
Once every session, Armenia reports to this body on the progress it has made in meeting its obligations under various international instruments in the field of disarmament. |
На каждой сессии Армения докладывает этому органу о прогрессе, достигнутом нами в выполнении обязательств, взятых по различным международным документам в области разоружения. |
In turn, parliaments should monitor more closely the national implementation of arms control, non-proliferation and disarmament instruments and related United Nations resolutions, and engage in an exchange of information on best practices for such monitoring. |
В свою очередь, парламенты должны более внимательно следить за осуществлением на национальном уровне контроля над вооружениями, режима нераспространения, документов по разоружению и связанных с ними резолюций Организации Объединенных Наций, а также участвовать в обмене информацией в отношении передовых методов в области такого контроля. |
Paragraph 2 of the resolution entrusted the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission with the establishment and operation of a reinforced monitoring system that would resolve the remaining disarmament issues. |
В пункте 2 резолюции Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям было поручено учредить и обеспечить функционирование усиленной системы контроля, которая урегулировала бы остающиеся вопросы в области разоружения. |
Resolution 57/63 on promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation: Lebanon possesses no weapons of mass destruction and supports the agreements prohibiting their production and proliferation, with which all States should comply. |
Резолюция 57/63 по вопросу о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения: Ливан не обладает оружием массового уничтожения и поддерживает соглашения о запрещении их производства и распространения, которые должны соблюдать все государства. |
Second, the role of the United Nations and other multilateral organizations should be brought into full play, to maintain, further strengthen and improve the existing legal system regarding arms control, disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, следует в полной мере использовать Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации для поддержания, дальнейшего укрепления и совершенствования существующей правовой системы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Over the past decades, Jordan has adopted clear policies that embody the Jordanese position in matters of disarmament, thereby affirming its support for all national, regional and global initiatives in that area. |
На протяжении последних десятилетий Иордания проводила последовательную политику, отражающую ее позицию по вопросам разоружения, подтверждая тем самым свою поддержку всех национальных, региональных и глобальных инициатив в этой области. |
In this regard, Morocco believes that a Zone Free from Weapons of Mass Destruction in the Middle East would represent not just an appropriate response to the security concerns of countries in the region, but also a step in the direction of general and complete disarmament. |
В этой связи Марокко полагает, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, представляло бы собой не только адекватную реакцию на озабоченность в области безопасности стран этого района, но также и шаг на пути к всеобщему и полному разоружению. |
General Assembly resolution 60/52 of 8 December 2005 reaffirms the critical importance of effective verification measures in non-proliferation, arms-control and disarmament agreements and other similar obligations, and the essential contribution that they have made in this regard. |
В своей резолюции 60/52, принятой 8 декабря 2005 года, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь подтвердила чрезвычайную важность эффективных мер контроля в контексте соглашений и других аналогичных обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и жизненно важный вклад этих мер. |
That resoluteness to disarm in a transparent, irreversible and verifiable manner, together with that country's commitment to accept enhanced inspections via the Additional Protocol and to respect fully all its disarmament obligations, were important steps reinforcing regional and international security. |
Такая решимость осуществить разоружение транспарентным, необратимым и поддающимся проверке образом наряду с обязательством этой страны согласиться на более жесткие инспекции, предусмотренные Дополнительным протоколом, и полностью выполнить все свои обязательства в области разоружения являются важными шагами на пути укрепления региональной и международной безопасности. |
During the reporting period, the human resources of the Centre were strengthened with the appointment on 1 May 2006 of a deputy director and a new associate expert on disarmament and development. |
За отчетный период положение Центра в области людских ресурсов улучшилось благодаря назначению 1 мая 2006 года заместителя Директора и нового младшего эксперта по вопросам разоружения и развития. |
The workshop also served as an opportunity for the participants to create a network at the national level between government agencies and non-government institutions, which will support the implementation of Indonesia's commitments in the field of disarmament. |
В рамках семинара участникам была предоставлена также возможность создать на национальном уровне сеть с участием правительственных учреждений и неправительственных институтов, которая будет обеспечивать поддержку осуществления обязательств Индонезии в области разоружения. |
Purpose: To familiarize participants with the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and encourage the implementation of the recommendations contained therein |
Цель: Ознакомление участников с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросам образования в области разоружения и нераспространения и поощрение осуществления содержащихся в нем рекомендаций |
I also consider that significant progress can be achieved in promoting the universality and full implementation of multilateral disarmament treaties related to weapons of mass destruction, as well as in facilitating efforts aimed at the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Кроме того, я считаю, что значительного прогресса можно добиться в обеспечении универсального характера и осуществления в полном объеме многосторонних соглашений в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, а также в деле содействия реализации усилий в интересах создания зон, свободных от ядерного оружия. |
To improve the effectiveness and ensure greater impact of disarmament and non-proliferation activities undertaken at regional and subregional levels, the United Nations should: |
В целях повышения эффективности и обеспечения большей результативности мероприятий в области разоружения и нераспространения, осуществляемых на региональном и субрегиональном уровнях, Организации Объединенных Наций надлежит: |
Adequate support from donor agencies for child disarmament, demobilization and reintegration programmes encompassing all children associated with armed groups is necessary to ensure reintegration strategies that are sustainable over time and mitigate re-recruitment. |
Для обеспечения реализации стратегии в области реинтеграции, которые будут действовать в течение продолжительного периода времени и позволят сократить масштабы вербовки, требуется адекватная поддержка со стороны учреждений-доноров для программ демобилизации разоружения и реинтеграции детей, рассчитанных на всех детей, связанных с вооруженными группами. |
The Movement stresses its principles and priorities on disarmament and international security, as adopted at the XIV Summit Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement held in Havana, from 11 to 16 September 2006. |
Движение подчеркивает свои принципы и приоритетные задачи в области разоружения и международной безопасности, утвержденные на четырнадцатой Конференции на высшем уровне глав государств и правительств неприсоединившихся стран, состоявшейся в Гаване 11 - 16 сентября 2006 года. |
(b) Increased public interest in multilateral action in the field of disarmament was evidenced by 35 requests for briefings (target: 30), which resulted in building the capacity of some 640 students. |
Ь) О повышении интереса общественности к многосторонним действиям в области разоружения свидетельствовало поступление 35 запросов в отношении проведения брифингов (целевой показатель составлял 30), участие в которых приняли порядка 640 учащихся. |
In the panel discussion on verification, the panellists were divided evenly between women and men, which indicates the increased understanding and importance attached to gender balance in disarmament work. |
При проведении дискуссионного форума по вопросам проверки женщины были представлены в дискуссионной группе на равной основе с мужчинами, что свидетельствует об углублении понимания и росте важности, придаваемой гендерной сбалансированности в контексте работы в области разоружения. |
In the same vein, we need to address specific potential causes of tension in our world, notably in the field of disarmament and the proliferation of weapons of mass destruction. |
В том же ключе нам необходимо рассмотреть конкретные потенциальные причины напряженности в нашем мире, в особенности в области разоружения и распространения оружия массового уничтожения. |
The Assembly must, therefore, address in parallel, and make progress on, the development agenda in all its aspects, system-wide coherence, disarmament, Security Council reform and other priority areas of the work of the organization. |
Поэтому Ассамблея должна параллельно работать и добиваться прогресса в таких областях, как повестка дня в области развития во всех его аспектах, общесистемная слаженность, разоружение, реформа Совета Безопасности, и по другим приоритетным направлениям работы Организации. |
Therefore, we call upon Member States to strive for progress in the areas of disarmament and non-proliferation in the United Nations and other forums, for the sake of future generations. |
Поэтому мы призываем государства-члены стремиться к прогрессу в области разоружения и нераспространения в рамках Организации Объединенных Наций и других форумов во имя будущих поколений. |
I would like to take this opportunity also to reaffirm my country's commitment to the Convention on Chemical Weapons - the only disarmament treaty that bans an entire category of weapons of mass destruction and whose implementation is effective. |
Пользуясь возможностью, хотел бы также подтвердить приверженность моей страны Конвенции по химическому оружию - единственному договору в области разоружения, запрещающему целую категорию оружия массового уничтожения; и при этом следует отметить эффективность ее осуществления. |
Considering that this topic is to be one of the main focuses of the upcoming Conference, we hope that those negotiations will not provide yet another disappointment in the field of multilateral disarmament issues. |
С учетом того, что данная тема должна стать одной из центральных на предстоящей конференции, мы надеемся, что упомянутые переговоры не завершатся еще одним разочарованием в области многостороннего разоружения. |
I would simply like to explain why the CCW regime is unique, how it is specific and how it can provide creative solutions that can also be pertinent to the other disarmament topics dealt with in the First Committee. |
Я просто попытаюсь объяснить, почему режим КНО является уникальным, в чем его специфика и каким образом он может содействовать нахождению творческих решений, которые могут оказаться применимы и при решении других задач в области разоружения, которыми занимается Первый комитет. |