We are very close to achieving one of the principal goals we have been working towards in the area of disarmament since the very beginning of the work of the United Nations. |
Мы очень близки к достижению одной из главных целей, к которой мы стремились в области разоружения с самого начала работы Организации Объединенных Наций. |
In this context, as in all activities in the sphere of nuclear non-proliferation and disarmament, the decision of the Conference on principles and objectives will henceforth constitute an essential frame of reference. |
В этом контексте, как и во всей деятельности в области ядерного нераспространения и разоружения, решение Конференции о Принципах и целях будет отныне представлять собой чрезвычайно важную систему координат. |
One of the positive results of the profound transformation in the security agenda in recent years is the increasing significance attached to the notion of verification for international arms-control and disarmament agreements. |
Один из позитивных результатов глубоких изменений в повестке дня безопасности в последние годы - рост значения, придаваемого понятию проверки международных соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The international community is faced with a crowded arms-control agenda now and in the near future, and the Chemical Weapons Convention has been hailed as a test-case for other multilateral disarmament endeavours. |
Перед международным сообществом и сейчас, и в ближайшее время стоит множество вопросов контроля над вооружениями, и Конвенция по химическому оружию получила признание как пробный механизм в многосторонних усилиях в области разоружения. |
Here we have an example of what should guide us in our thinking on the future restructuring of the United Nations organs in the field of disarmament. |
В данном случае мы имеем пример того, чем мы должны руководствоваться в нашем мышлении в будущей перестройке органов Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Recognizing the importance of synchronizing the process of disarmament with radical political transformations and the changing conditions for ensuring national security, the world has followed intensely the adaptations to the rapidly changing international realities in this area which States of various regions have implemented in their policies. |
Отдавая себе отчет в важности синхронизации процесса разоружения с радикальными политическими преобразованиями и изменяющимися условиями обеспечения национальной безопасности, мир с большим вниманием наблюдает за адаптацией политики государств разных регионов к быстро меняющимся международным реалиям в этой области. |
First, all the Swiss positions in the area of arms control and disarmament are based on our firm conviction that peace and international security cannot be assured through an arms race. |
Во-первых, все позиции Швейцарии в области контроля над вооружениями и разоружения основаны на нашей глубокой вере в то, что мир и международная безопасность не могут быть обеспечены посредством гонки вооружений. |
My delegation shares the view that the Chemical Weapons Convention - the most important achievement so far in the field of disarmament - should be ratified by all States and that it should enter into force without delay. |
Моя делегация разделяет точку зрения тех, кто считает, что Конвенция по химическому оружию - заключение которой является наиболее крупным на сегодняшний день достижением в области разоружения - должна быть ратифицирована всеми государствами и незамедлительно вступить в силу. |
Thailand wishes to re-emphasize that, in the area of conventional arms disarmament, openness and transparency in the transfer of these weapons are greatly needed. |
Таиланд хотел бы вновь подчеркнуть, что в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, крайне необходимы открытость и транспарентность в передаче таких вооружений. |
My country was pleased at the enhanced role of the United Nations in the field of disarmament, which today is envisaged from a broader standpoint than that of the agreements on the reduction of armaments concluded between the major military Powers. |
Моя страна с удовлетворением отметила укрепление роли Организации Объединенных Наций в области разоружения, которая сегодня рассматривается в более широком плане, чем рамки соглашений о сокращении вооружений, заключенных между двумя ведущими военными державами. |
In view of this, Kenya supports all proposals for the strengthening of the role of the United Nations in the field of verification of multilateral disarmament agreements. |
В свете сказанного Кения поддерживает все предложения, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций в сфере контроля за выполнением многосторонних соглашений в области разоружения. |
Today we have an opportunity that those before us could only have dreamt of - the opportunity to establish a clear, unequivocal and lasting disarmament regime. |
Сегодня мы располагаем такими возможностями, о которых раньше можно было лишь мечтать, возможностью создания четкого, недвусмысленного и прочного режима в области разоружения. |
We witnessed a watershed in the field of disarmament with the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) by consensus last May. |
В результате единодушного бессрочного продления в мае нынешнего года Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в области разоружения был установлен водораздел. |
We must consider the resumption of nuclear tests to be a threat to the implementation of other measures in the sphere of disarmament, especially the non-proliferation of nuclear weapons. |
Мы должны рассматривать возобновление ядерных испытаний как угрозу осуществлению других мер в сфере разоружения, в особенности в области нераспространения ядерного оружия. |
A view expressed by many, which I fully share, was that the failure to reach consensus on two items this year should not constitute a pretext for calling into question the important role of the Commission in the field of disarmament. |
Выраженное многими представителями мнение, которое я полностью разделяю, заключалось в том, что невозможность достижения в этом году консенсуса по двум пунктам не должно ставить под сомнение важную роль Комиссии в области разоружения. |
In the past five years, in a new era emerging from this cold war, the world has witnessed many positive events in the field of disarmament and international security. |
За последние пять лет в новую эпоху, которая возникла после этой "холодной войны", мир стал свидетелем многих позитивных событий в области разоружения и международной безопасности. |
With regard to chemical disarmament, my delegation welcomes the signing by 159 countries of the Chemical Weapons Convention which has so far been ratified by 40 States. |
Что касается разоружения в области химического оружия, то наша делегация приветствует подписание 159 странами Конвенции по химическому оружию, которую ратифицировали на сегодняшний день 40 государств. |
Let us save these Centres, for in order to be effective, regional disarmament activities cannot be conducted at a distance by officials based in New York or Geneva or elsewhere, as recommended in the report of the Secretary-General. |
Давайте сохраним эти центры, ибо для того чтобы деятельность в области регионального разоружения была эффективной, руководство ею не может осуществляться с большого расстояния должностными лицами, располагающимися в Нью-Йорке или Женеве или где бы то ни было еще, и соответствующая рекомендация содержится в докладе Генерального секретаря. |
These positive developments in the field of disarmament and on the global scene have improved the international climate, creating new opportunities and conditions more conducive to peaceful development and cooperation world wide. |
Эти позитивные достижения в области разоружения и на глобальном уровне способствовали улучшению международной обстановки, создавая новые возможности и условия, благоприятные для мирного развития и сотрудничества во всеми мире. |
Such a full agenda allows for no delays, and it requires responsive and efficient disarmament machinery if we are not to lose the opportunities for progress which are now available. |
Такая насыщенная повестка дня не терпит отсрочек и требует функционирования ответственного и эффективного механизма в области разоружения, с тем чтобы мы не упустили имеющихся возможностей для достижения прогресса. |
This Committee, through the thematic discussion we will shortly be having on disarmament machinery, has the opportunity to make a valuable contribution to the deliberations of that Working Group. |
Наш Комитет в рамках тематической дискуссии, которую мы вскоре проведем по вопросу о механизме в области разоружения, располагает возможностями для того, чтобы внести ценный вклад в обсуждения этой Рабочей группы. |
Notwithstanding the results produced in the comprehensive test-ban treaty negotiations, the Conference must show itself to be responsive to the international community's expectations that it be accountable for making progress on the full range of substantive disarmament questions. |
Несмотря на результаты, достигнутые в ходе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция должна показать, что она реагирует на требования международного сообщества в том, что касается подотчетности в плане достижения прогресса по всему кругу основных вопросов в области разоружения. |
As an old friend of his, I know that the profound and extensive experience of multilateral diplomacy and disarmament that he brings to his office will be important assets for our productive deliberations. |
Будучи его старым другом, я знаю, что богатый и обширный опыт в области многосторонней дипломатии и разоружения, который он будет применять, работая на этом посту, обеспечит важную основу для наших плодотворных обсуждений. |
The fiftieth anniversary session of the United Nations General Assembly is the right moment to take stock of the advances made in the field of arms control and disarmament over the past 50 years. |
Пятидесятая юбилейная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций представляет собой удобный момент для того, чтобы подвести итоги достижениям в области контроля над вооружениями и разоружения, достигнутым за прошедшие 50 лет. |
So, despite the impressive record of disarmament and arms-control accomplishments, sustained efforts, both bilateral and multilateral, continue to be indispensable to the improvement of the global security environment. |
Поэтому, несмотря на впечатляющий список достижений в области разоружения и контроля над вооружениями, незаменимыми для улучшения глобальной безопасной обстановки по-прежнему остаются постоянные усилия как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. |