Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
This matter, in our view, should be considered in the light of the heavy calendar of disarmament events already scheduled for the next few years. С нашей точки зрения, этот вопрос следует рассматривать в свете напряженного графика мероприятий в области разоружения, уже намеченных на предстоящие несколько лет.
Transparency in armaments and universal participation in the United Nations Register of Conventional Arms would contribute a great deal to conventional disarmament. Транспарентность в вооружениях и универсальное участие в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций могли бы способствовать значительному прогрессу в области обычных вооружений.
I should like to conclude by reiterating that disarmament and international security need greater attention and our common, unequivocal efforts and commitments. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что области разоружения и поддержания международной безопасности нуждаются в большем внимании с нашей стороны и наших общих искренних усилиях и обязательствах.
Nigeria is of the view that conventional arms control and disarmament should be pursued on both global and regional levels through multilaterally negotiated regimes which place great emphasis on confidence-building measures. Нигерия придерживается той точки зрения, что к контролю над обычными вооружениями и разоружению в этой области следует стремиться как в глобальном, так и региональном масштабах за счет согласованных на многосторонних уровнях режимов, в которых огромное значение уделялось бы мерам укрепления доверия.
His Government, for its part, was actively involved in efforts to secure nuclear and small-arms disarmament. Со своей стороны, правительство Японии принимает активное участие в усилиях по обеспечению ядерного разоружения, а также разоружения в области обычных вооружений.
Security conditions thus delay the rehabilitation of the facilities for the process of disarmament and demobilization, as indicated in paragraph 21 of the report. Таким образом, как отмечается в пункте 21 доклада, обстановка в области безопасности тормозит осуществление мероприятий по восстановлению объектов для процесса разоружения и демобилизации.
Members underlined the need for an integrated approach to preventive action by the United Nations that would entail better coordination between disarmament, development and humanitarian activities. Члены Совета подчеркнули необходимость применения Организацией Объединенных Наций комплексного подхода к превентивным действиям, что способствовало бы повышению степени эффективности координации деятельности в области разоружения и развития, а также гуманитарной деятельности.
The non-governmental organization community sought a larger role in intergovernmental forums and looked forward to a review of United Nations disarmament machinery that would more fully reflect the pivotal role it played. Сообщество неправительственных организаций рассчитывает на то, что ему будет предоставлена возможность принимать более широкое участие в работе межправительственных форумов, и ожидает такого пересмотра механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения, который позволил бы в более полной степени отразить ту основополагающую роль, которую оно играет.
UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations worldwide, offering its expertise on information-gathering and computer services in the field of security and disarmament research. ЮНИДИР расширяет свое сотрудничество с различными институтами и организациями во всем мире, делясь опытом по сбору информации и компьютерному обслуживанию в области проведения исследований по вопросам безопасности и разоружения.
The year 1995 was one of high activity at UNIDIR, mainly because of the disarmament and conflict resolution project, and was relatively well funded. 1995 год в ЮНИДИР был годом высокой активности, главным образом благодаря проекту в области разоружения и регулирования конфликтов, и в том году Институт получил достаточный объем финансовых средств.
Small arms disarmament, or "micro-disarmament" as some are now calling it, tends to be impractical during a conflict. Разоружение в области стрелкового оружия, или как его еще сейчас называют "микроразоружение", в ходе конфликта бывает практически неосуществимым.
The centres can play a useful role in support of numerous initiatives for conflict prevention and resolution, arms restraint and disarmament, and confidence-building in their respective regions. Центры способны играть полезную роль в деле поддержки многочисленных инициатив в области предотвращения и разрешения конфликтов, ограничения вооружений и разоружения, а также укрепления доверия в своих соответствующих регионах.
(c) To the pursuit of the major disarmament goals sought by the entire international community. с) в достижение основных целей всего международного сообщества в области разоружения.
The General Assembly has adopted many resolutions and decisions on various aspects of the conventional arms race and conventional disarmament. Генеральная Ассамблея приняла много резолюций и решений по различным аспектам гонки обычных вооружений и разоружения в области обычных вооружений.
Lately there has been increasing support for governmental action in the area where disarmament and development meet, that is, in conversion. В последнее время отмечается растущая поддержка правительственных действий в области, где взаимодействуют разоружение и развитие, т.е. в области конверсии.
Positive international developments in recent years have led to dramatic [significant] reductions in nuclear arsenals as well as to other major arms control and disarmament achievements. Позитивные международные события последних лет привели к резким [значительным] сокращениям ядерных арсеналов, а также к другим крупным достижениям в области контроля над вооружениями и разоружения.
These States should also establish a specific time-schedule for the implementation of their disarmament measures.] Этим государствам следует также установить конкретные графики осуществления ими мер в области разоружения.]
We have thus helped increase the confidence between States without which there could be no development of the peaceful uses of nuclear technology nor any further progress towards disarmament. Таким образом, мы способствовали укреплению доверия между государствами, без которого не может быть никакого развития мирного использования ядерной технологии, а также никакого дальнейшего прогресса в области разоружения.
We now have a stronger Treaty and a yardstick by which we can measure the non-proliferation and disarmament achievements of all States Parties. Сейчас Договор у нас более сильный и он является критерием, которым мы можем измерять достижения в области нераспространения и разоружения всех государств- участников.
I hope that that mistaken notion does not apply to the success of the Conference in achieving its objectives regarding future efforts on disarmament in general. Я надеюсь, что это ошибочное мнение не будет отнесено на счет успеха Конференции в достижении ее целей, касающихся будущих усилий в области разоружения в целом.
The NPT was the most widely supported disarmament measure in history, and for the first time, all five declared nuclear-weapon States were participating in the Conference. Подписание ДНЯО представляет собой тот шаг в области разоружения, который получил самую широкую в истории поддержку, и впервые участие в Конференции принимают все пять стран, которые были объявлены государствами, обладающими ядерным оружием.
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения.
An essential condition for progress in the field of disarmament is the preservation and strengthening of international peace and security and the promotion of confidence among States. Важным условием прогресса в области разоружения является сохранение и укрепление международного мира и безопасности, а также укрепление доверия между государствами.
The objective of conventional disarmament measures should be undiminished or increased security at the lowest possible level of armaments and military forces. Цель мер по разоружению в области обычных вооружений должна состоять в сохранении на существующем уровне или повышении безопасности при возможно более низком уровне вооружений и вооруженных сил.
As appropriate, negotiations on measures of conventional disarmament should also cover such types of conventional weapons as encompass radically new techniques arising from qualitative technological advances. При необходимости переговоры о мерах по разоружению в области обычных вооружений должны также охватывать такие типы обычных вооружений, которые воплощают в себе принципиально новые технологии, возникающие в результате качественных технологических достижений.