It has been widely debated in the Group of Eight and the EU and has received wide attention from disarmament scholars. |
Инициатива широко обсуждалась в «Группе восьми» и ЕС, а также привлекла к себе внимание ученых - специалистов в области разоружения. |
We believe the most important of such measures is an increase in the resources allocated to disarmament, demobilization and reintegration programmes through planned, predictable and adequate financing. |
Мы считаем, что одной из наиболее важных мер в этой области является увеличение объема ресурсов, выделяемых на осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции посредством планомерного, предсказуемого и адекватного финансирования. |
Consistent with our view that dialogue and cooperation, especially between the two major nuclear Powers, are critical elements for achieving disarmament agreement, my delegation will abstain. |
Исходя из нашего мнения о том, что диалог и сотрудничество, особенно между двумя главными ядерными державами, являются критически важными элементами для достижения соглашения в области разоружения, наша делегация воздержится при голосовании. |
Given the programmatic importance attached to the regional disarmament activities, the Office considers that appropriate funding of their support services from the regular budget is justified. |
С учетом важного значения, которое придается осуществлению программ региональных мер в области разоружения Управление считает оправданным выделение из регулярного бюджета надлежащих финансовых средств на вспомогательное обслуживание. |
The Movement of Non-Aligned Countries plays an active part in the promotion of multilateral solutions to the issues currently facing us with regard to disarmament and arms control. |
Движение неприсоединившихся стран играет активную роль в содействии поиску многосторонних решений для вопросов, которые сегодня возникают в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. |
Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений. |
It promotes the establishment of close collaboration between non-proliferation, arms control and disarmament experts and civil society, including educators and academic institutions at the secondary and tertiary levels of education. |
Проект способствует установлению тесного сотрудничества между экспертами по вопросам нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения и гражданским обществом, включая учителей и научные институты в области высшего и среднего образования. |
As in any system of law, the various multilateral instruments and institutions in the fields of disarmament, non-proliferation and arms control depend upon three essential conditions. |
Как и в любой правовой системе, различные многосторонние документы и учреждения в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями зависят от трех основных условий. |
Your experience and special expertise in the field of disarmament will surely help us to achieve substantial results on the many items on our agenda. |
Мы уверены, что Ваш богатый опыт и специальные знания в области разоружения помогут нам добиться существенных результатов в рассмотрении многих вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
The chemical industry is an important link in the chain of chemical disarmament, and it cannot be overlooked. |
Химическая промышленность является важным этапом на пути к разоружению в области химического оружия, и ее нельзя сбрасывать со счетов. |
In closing, let me state that my delegation stands ready to work with you and with all delegations to advance the disarmament agenda. |
В завершение позвольте мне заявить, что моя делегация готова работать с Вами и со всеми делегациями по продвижению вперед повестки дня в области разоружения. |
In furtherance of that objective, the United Nations, since its inception, has embarked on disarmament measures. |
Стремясь к достижению этой цели, Организация Объединенных Наций с самого своего создания приступила к мерам в области разоружения. |
In conclusion, the delegation of Egypt would like to emphasize the need to support United Nations activities in the field of disarmament in all its forms. |
В заключение делегация Египта хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения во всех ее формах получала поддержку. |
The Committee's debate on disarmament is taking place at a difficult moment for the promotion of peace and security. |
Сейчас обсуждения по вопросам разоружения в Комитете проходят в то время, когда положение в области поддержания мира и безопасности изменилось. |
I sincerely hope that this next generation of disarmament experts will find that they have gained an invaluable experience by closely observing the work of the First Committee. |
Я искренне надеюсь, что это следующее поколение специалистов в области разоружения приобретет ценный опыт, непосредственно наблюдая за работой Первого комитета. |
However, little progress has been achieved in recent years with regard to disarmament, particularly in the nuclear field. |
Однако в последнее время в области разоружения достигнут незначительный прогресс, особенно в сфере ядерного разоружения. |
Taking stock of the existing disarmament regimes that we have today, I am not sure how many of them can be truly considered success stories. |
Анализируя существующие сегодня режимы в области разоружения, я не могу с уверенностью сказать, что многие из них можно считать по-настоящему успешными. |
Based on the principle of transparency in the field of disarmament, my delegation believes that all countries should participate in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Основываясь на принципе транспарентности в области разоружения, моя делегация считает, что все страны должны участвовать в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Armenia stands ready to further cooperate in the field of disarmament and non-proliferation and to make a greater contribution to international and regional efforts towards peace and security. |
Армения готова продолжать сотрудничать в области разоружения и нераспространения и вносить еще больший вклад в международные и региональные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности. |
The point is to know how sincere and transparent are the dialogues and negotiations aimed at facilitating international peace and security through the appropriate implementation of disarmament instruments and measures. |
Вопрос заключается в понимании того, насколько искренне и транспарентно проходят диалоги и переговоры, направленные на содействие достижению международного мира и безопасности путем надлежащего осуществления документов и мер в области разоружения. |
The issues to be addressed include the disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as missile and verification measures. |
Вопросы, которые будут рассмотрены, включают разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения, а также ракеты и меры в области контроля. |
By chairing the group of interested States for practical disarmament measures, Germany is making an effort to actively contribute in that field. |
Во главе группы заинтересованных государств, выступающих за практические меры в области вооружений, Германия прилагает усилия по внесению активного вклада в этой области. |
In some of the major multilateral non-proliferation, arms control and disarmament treaties, such as the NPT, the Security Council holds the ultimate responsibility in cases of non-compliance. |
В некоторых основных договорах в области многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, таких как ДНЯО, Совет Безопасности несет конечную ответственность в случаях несоблюдения. |
Many nuclear non-proliferation and arms control and disarmament instruments, treaty-based and otherwise, lack verification procedures. |
Многие документы в области ядерного нераспространения и контроля над вооружениями и разоружения, а также договорные и прочие документы не снабжены процедурами в области контроля. |
They signal the importance Canada attaches to the contribution of academia and civil society in developing centres of knowledge and expertise that can contribute to our disarmament and non-proliferation objectives. |
Эти усилия свидетельствуют о той важности, которую Канада придает вкладу представителей научных кругов и гражданского общества в развитие центров знаний и опыта, которые могут внести вклад в достижение наших целей в области разоружения и нераспространения. |