| (b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. | Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
| (b) Increased public interest in multilateral action in the field of disarmament. | Ь) Повышение заинтересованности общественности многосторонними действиями в области разоружения. |
| The Regional Centre also initiated a project entitled "Capacity-building on practical disarmament and peacebuilding: strengthening grass-roots organizations". | Региональный центр также инициировал проект, озаглавленный «Создание потенциала в области практического разоружения и миростроительства: укрепление низовых организаций». |
| Belarus strictly abides by its obligations under international agreements in the field of international security, non-proliferation, arms control and disarmament. | Беларусь строго выполняет свои обязательства по международным соглашениям в области международной безопасности, нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| In the area of disarmament, like the Secretary-General we are disappointment at the low level of international cooperation on the issue. | В области разоружения мы, как и Генеральный секретарь, разочарованы низким уровнем международного сотрудничества. |
| Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. | На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
| The deployment of such defences will threaten current and future disarmament and non-proliferation efforts. | Развертывание таких систем будет угрожать нынешним и будущим усилиям в области разоружения и нераспространения. |
| The success of international disarmament and non-proliferation efforts depends on the maintenance and observance of this Treaty. | Успех международных усилий в области разоружения и нераспространения зависит от сохранения и соблюдения этого Договора. |
| Based on these viewpoints, Japan has been taking initiatives in the field of disarmament and non-proliferation. | На этом фоне Япония предпринимала инициативы в области разоружения и нераспространения. |
| In this fellowship programme, participants receive briefings on the disarmament and non-proliferation policies of Japan. | В рамках этой программы стипендий участники информируются о политике в области разоружения и нераспространения, проводимой Японией. |
| Non-proliferation compliance is thus the foundation for future progress on disarmament. | Таким образом, соблюдение режима нераспространения является основой дальнейшего прогресса в области разоружения. |
| Nuclear weapons continue to pose the greatest challenge to the international community in the field of disarmament and arms control. | Ядерное оружие по-прежнему представляет собой самую серьезную проблему, с которой сталкивается международное сообщество в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| It was indeed a privilege for me to work with people so knowledgeable in the field of disarmament. | Для меня, безусловно, было большой честью работать с людьми, обладающими столь глубокими знаниями в области разоружения. |
| We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. | Нельзя не приветствовать те значительные усилия, которые были предприняты к настоящему времени в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| But it is most disappointing to note that several multilateral disarmament initiatives have remained unrealized or face an uncertain future. | Но в отношении ряда многосторонних инициатив в области разоружения приходится с большим разочарованием отмечать, что они либо остались нереализованными, либо их ожидает неясное будущее. |
| We have therefore remained committed to general and complete disarmament with respect both to weapons of mass destruction and to conventional weapons. | Поэтому мы неизменно привержены всеобщему и полному разоружению в области как оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
| Efforts must be continued to implement as quickly as possible the universality of this important legal instrument for disarmament. | Следует продолжать усилия по обеспечению скорейшего присоединения всех государств к этому важному правовому документу в области разоружения всех государств. |
| That also holds true for United Nations efforts in the fields of disarmament and the maintenance of international security. | Это относится также и к усилиям Организации Объединенных Наций в области разоружения и поддержания международной безопасности. |
| Needless to say, certain issues can be resolved only through the multilateral disarmament negotiating body. | Нет необходимости говорить, что некоторые вопросы могут быть решены только в рамках многостороннего органа по ведению переговоров в области разоружения. |
| It clearly underscored the degree to which the international community supports the CTBT as a key disarmament and non-proliferation instrument. | Оно убедительно подчеркнуло степень поддержки международным сообществом ДВЗЯИ в качестве ключевого инструмента в области разоружения и нераспространения. |
| In so doing, the Commission is playing an extremely important role in the slow, incremental process of building and maintaining global disarmament norms. | При этом Комиссия играет крайне важную роль в медленном, поэтапном процессе формирования и поддержания глобальных норм в области разоружения. |
| The nuclear danger should be reduced through consistent step-by-step disarmament measures, with the eventual elimination of nuclear weapons as a final goal. | Ядерную безопасность необходимо снижать путем последовательных и поэтапных мер в области разоружения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
| Prolonged dispute on this issue will lead to a continued lack of progress in arms control and disarmament. | Затянувшийся спор по данной проблеме приводит к постоянному отсутствию прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The work of the Commission facilitates the negotiations on disarmament instruments. | Деятельность Комиссии способствует переговорам по механизмам в области разоружения. |
| In Russia's view, the Commission constitutes an important format for multilateral dialogue on key items on the international disarmament agenda. | По мнению России, Комиссия представляет собой важный формат многостороннего диалога по ключевым вопросам международной повестки дня в области разоружения. |