(b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. |
Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
(b) Increased public interest in multilateral action in the field of disarmament. |
Ь) Повышение заинтересованности общественности многосторонними действиями в области разоружения. |
The Regional Centre also initiated a project entitled "Capacity-building on practical disarmament and peacebuilding: strengthening grass-roots organizations". |
Региональный центр также инициировал проект, озаглавленный «Создание потенциала в области практического разоружения и миростроительства: укрепление низовых организаций». |
Belarus strictly abides by its obligations under international agreements in the field of international security, non-proliferation, arms control and disarmament. |
Беларусь строго выполняет свои обязательства по международным соглашениям в области международной безопасности, нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
In the area of disarmament, like the Secretary-General we are disappointment at the low level of international cooperation on the issue. |
В области разоружения мы, как и Генеральный секретарь, разочарованы низким уровнем международного сотрудничества. |
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
The deployment of such defences will threaten current and future disarmament and non-proliferation efforts. |
Развертывание таких систем будет угрожать нынешним и будущим усилиям в области разоружения и нераспространения. |
The success of international disarmament and non-proliferation efforts depends on the maintenance and observance of this Treaty. |
Успех международных усилий в области разоружения и нераспространения зависит от сохранения и соблюдения этого Договора. |
Based on these viewpoints, Japan has been taking initiatives in the field of disarmament and non-proliferation. |
На этом фоне Япония предпринимала инициативы в области разоружения и нераспространения. |
In this fellowship programme, participants receive briefings on the disarmament and non-proliferation policies of Japan. |
В рамках этой программы стипендий участники информируются о политике в области разоружения и нераспространения, проводимой Японией. |
Non-proliferation compliance is thus the foundation for future progress on disarmament. |
Таким образом, соблюдение режима нераспространения является основой дальнейшего прогресса в области разоружения. |
Nuclear weapons continue to pose the greatest challenge to the international community in the field of disarmament and arms control. |
Ядерное оружие по-прежнему представляет собой самую серьезную проблему, с которой сталкивается международное сообщество в области разоружения и контроля над вооружениями. |
It was indeed a privilege for me to work with people so knowledgeable in the field of disarmament. |
Для меня, безусловно, было большой честью работать с людьми, обладающими столь глубокими знаниями в области разоружения. |
We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. |
Нельзя не приветствовать те значительные усилия, которые были предприняты к настоящему времени в области контроля над вооружениями и разоружения. |
But it is most disappointing to note that several multilateral disarmament initiatives have remained unrealized or face an uncertain future. |
Но в отношении ряда многосторонних инициатив в области разоружения приходится с большим разочарованием отмечать, что они либо остались нереализованными, либо их ожидает неясное будущее. |
We have therefore remained committed to general and complete disarmament with respect both to weapons of mass destruction and to conventional weapons. |
Поэтому мы неизменно привержены всеобщему и полному разоружению в области как оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
Efforts must be continued to implement as quickly as possible the universality of this important legal instrument for disarmament. |
Следует продолжать усилия по обеспечению скорейшего присоединения всех государств к этому важному правовому документу в области разоружения всех государств. |
That also holds true for United Nations efforts in the fields of disarmament and the maintenance of international security. |
Это относится также и к усилиям Организации Объединенных Наций в области разоружения и поддержания международной безопасности. |
Needless to say, certain issues can be resolved only through the multilateral disarmament negotiating body. |
Нет необходимости говорить, что некоторые вопросы могут быть решены только в рамках многостороннего органа по ведению переговоров в области разоружения. |
It clearly underscored the degree to which the international community supports the CTBT as a key disarmament and non-proliferation instrument. |
Оно убедительно подчеркнуло степень поддержки международным сообществом ДВЗЯИ в качестве ключевого инструмента в области разоружения и нераспространения. |
In so doing, the Commission is playing an extremely important role in the slow, incremental process of building and maintaining global disarmament norms. |
При этом Комиссия играет крайне важную роль в медленном, поэтапном процессе формирования и поддержания глобальных норм в области разоружения. |
The nuclear danger should be reduced through consistent step-by-step disarmament measures, with the eventual elimination of nuclear weapons as a final goal. |
Ядерную безопасность необходимо снижать путем последовательных и поэтапных мер в области разоружения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
Prolonged dispute on this issue will lead to a continued lack of progress in arms control and disarmament. |
Затянувшийся спор по данной проблеме приводит к постоянному отсутствию прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The work of the Commission facilitates the negotiations on disarmament instruments. |
Деятельность Комиссии способствует переговорам по механизмам в области разоружения. |
In Russia's view, the Commission constitutes an important format for multilateral dialogue on key items on the international disarmament agenda. |
По мнению России, Комиссия представляет собой важный формат многостороннего диалога по ключевым вопросам международной повестки дня в области разоружения. |