| It is imperative that the main security threat posed by armed groups be addressed urgently through measures such as disarmament, demobilization and reintegration. | Для устранения главной угрозы безопасности, которая исходит со стороны вооруженных групп, крайне важно безотлагательно принять меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Reinsertion and longer-term reintegration programmes that offer economic incentives at the community level will be key to make disarmament and reconciliation measures sustainable. | Программы реадаптации и долгосрочной реинтеграции, обеспечивающие экономические стимулы на общинном уровне, будут играть ключевую роль в деле перевода мер в области разоружения и примирения на устойчивую основу. |
| Given this dynamic, it should be ensured that international security and disarmament assistance support reaches the national security forces. | С учетом этих обстоятельств следует обеспечить, чтобы международная поддержка в области безопасности и разоружения оказывалась национальным силам безопасности. |
| In general terms it promotes a comprehensive programme of disarmament and transparency in armaments. | В целом она добивается реализации комплексной программы разоружения и прозрачности в области вооружений. |
| The Center promotes education on non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy in Russia and the Commonwealth of Independent States. | Центр содействует развитию образования в области нераспространения, разоружения и мирного использования атомной энергии в России и Содружестве Независимых Государств. |
| Based on that recollection he concluded that the international community has been patient looking for a breakthrough on disarmament. | Основываясь на этих фактах, он сделал вывод, что международное сообщество ожидает прорыва в области разоружения. |
| In the field of disarmament, a considerable body of knowledge has been developed in the past decades in both academia and civil society. | За последние десятилетия в академических кругах и в гражданском обществе накоплен значительный объем знаний в области разоружения. |
| Establish a world agency for technology assessment relating to disarmament and development. | Создать всемирное агентство по оценке технологий в области разоружения и развития. |
| The world has experienced many developments this year in the fields of disarmament, non-proliferation and arms reduction. | В этом году в мире произошло немало событий в области разоружения, нераспространения и сокращения вооружений. |
| There are a number of challenges in the field of disarmament, such as the proliferation of small arms and light weapons. | В области разоружения существует ряд проблем, таких как распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The United Nations and the international community should enhance support to the national, regional and subregional disarmament initiatives and efforts. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны укреплять поддержку национальных, региональных и субрегиональных инициатив и усилий в области разоружения. |
| The positive trend we are seeing at present in the area of disarmament should spur us to action. | Позитивная тенденция, которую мы наблюдаем в настоящее время в области разоружения, должна побудить нас к действиям. |
| Efforts made in 2010 led to important changes in the international arena in the field of disarmament. | Предпринятые в 2010 году усилия привели к заметным изменениям на международной арене в области разоружения. |
| Uruguay would also like to express its firm support for the Secretary-General's five points in the area of disarmament and non-proliferation. | Уругвай хотел бы заявить о своей решительной поддержке выдвинутых Генеральным секретарем пяти пунктов в области разоружения и нераспространения. |
| The Secretary-General has appropriately highlighted the challenges of climate change, counter-terrorism, disarmament and non-proliferation, and global health in that context. | Генеральный секретарь обоснованно подчеркнул в этом контексте вызовы изменения климата, борьбы с терроризмом, разоружения, нераспространения и оказания услуг в области здравоохранения в мире. |
| This approach is reflected clearly in Spain's position on cooperation with regard to non-proliferation and disarmament concerning weapons of mass destruction. | Указанные меры принимаются в строгом соответствии с позицией Испании в отношении сотрудничества в области нераспространения и разоружения применительно к оружию массового уничтожения. |
| The group supported the work of UNICEF in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of child soldiers and their psychosocial support. | Группа заявила о поддержке работы ЮНИСЕФ в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей-солдат и оказание им психосоциальной помощи. |
| However, such initial moves on disarmament soon came to a halt. | Однако эти первоначальные шаги в области разоружения вскоре прекратились. |
| (b) Successful disarmament, demobilization and reintegration are contingent on the political will of all parties to the conflict. | Ь) для обеспечения успешной деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции необходима политическая воля всех сторон в конфликте. |
| The nature and scope of United Nations disarmament, demobilization and reintegration programmes have changed significantly in the past five years. | За последние пять лет характер и масштабы программ Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции претерпели значительные изменения. |
| However, unless real progress can be achieved in the disarmament, demobilization and reintegration programme, the security situation will remain uncertain. | Однако, если не будет достигнут реальный прогресс в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, положение в области безопасности будет по-прежнему неустойчивым. |
| Argentina is an active participant in all international disarmament and non-proliferation forums, regimes and instruments dealing with both weapons of mass destruction and conventional weapons. | Аргентина является активной участницей всех международных форумов, режимов и документов в области разоружения и нераспространения, имеющих отношение как к оружию массового уничтожения, так и к обычным вооружениям. |
| The credibility of bilateral and multilateral agreements on disarmament and arms control depends very strongly on their irreversibility. | Доверие к соглашениям в области разоружения и ограничения вооружений - двусторонним и многосторонним - в особой мере зависит от необратимости этих процессов. |
| The international community cannot ignore the bilateral actions taken on disarmament and arms control or their evolution over time. | Международное сообщество не может оставаться в стороне от предпринимаемых на двусторонней основе действий в области разоружения и контроля над вооружениями и от развития со временем этого процесса. |
| There is a consistent opposition by many NNWS to accept additional restrictions on their development of peaceful nuclear technology without equivalent progress on disarmament. | Существует стойкое противодействие многих ГНЯО принятию дополнительных ограничений в отношении развития ими мирных ядерных технологий без эквивалентного прогресса в области разоружения. |