Mr. Aryasinha (Sri Lanka) said that all three pillars of the Treaty required 13 practical steps to meet disarmament commitments that had been agreed upon at the 2000 Review Conference should be implemented. |
Г-н Ариасинха (Шри-Ланка) говорит, что все три основных компонента Договора требуют равного внимания. 13 практических шагов, направленных на выполнение обязательств в области разоружения, которые были согласованы на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должны быть реализованы. |
The nuclear-weapon States should take further action towards increasing their transparency and accountability with regard to their nuclear weapon arsenals and their implementation of disarmament measures, and are obliged to report as agreed in step 12 at the 2000 Review Conference. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять дальнейшие усилия в целях повышения уровня транспарентности и подотчетности в отношении их ядерных арсеналов и осуществления ими мер в области разоружения и обязаны представлять доклады, как это было согласовано в тексте шага 12 на обзорной конференции 2000 года. |
The Department of Peacekeeping Operations and UNOCA will work towards improving coordination mechanisms among BINUCA, UNMISS and MONUSCO on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of LRA. |
Департамент операций по поддержанию мира и ЮНОЦА будут стремиться к повышению эффективности механизмов координации деятельности ОПООНМЦАР, МООНЮС и МООНСДРК в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов ЛРА. |
He or she would also ensure a coherent international approach and efforts in the areas of security, rule of law and justice, disarmament, demobilization and reintegration, and mine action (see A/68/823, para. 50). |
Он/она будет также обеспечивать согласованный международный подход и согласованные усилия в области безопасности, законности и правосудия, разоружения, демобилизации и реинтеграции и разминирования (см. А/68/823, пункт 50). |
It highlights 10 practical steps that young people can follow to raise disarmament awareness and features a presentation of the work of the United Nations in this field. |
В нем рассказывается о десяти практических шагах, которые молодые люди могут предпринять для повышения информированности о вопросах разоружения и о работе Организации Объединенных Наций в этой области. |
Women are an important component of the family, society and the State, and must be taken into account in programmes for disarmament, non-proliferation and arms control. |
Женщины - важная часть семьи, общества и государства, и их мнения необходимо учитывать при разработке программ в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Creation of policies to ensure the representation of women in decision-making bodies for peace and security, disarmament, demobilization and reintegration programmes and initiatives at both the national and local levels. |
Разработаны стратегии, призванные обеспечить представленность женщин в директивных органах по вопросам мира и безопасности, в программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и инициативах на национальном и местном уровнях. |
The Office remains convinced that an inclusive approach to disarmament and arms control efforts is preferable to one that fails to recognize how men and women are affected differently by, and involved in, issues related to arms. |
Управление по-прежнему убеждено в том, что всеохватный подход к деятельности в области разоружения и контроля над вооружениями предпочтительнее подхода, не учитывающего разное влияние вопросов, связанных с оружием, на мужчин и женщин, и их разную причастность к этим вопросам. |
Ecuador believes that, on issues of global concern, such as nuclear security, international meetings must be open to all States, in the interest of applying the principle of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. |
Эквадор считает, что международные форумы по вопросам общемирового значения, таким как ядерная безопасность, должны быть открыты для всех государств, с тем чтобы в области разоружения и нераспространения применялся принцип многосторонности. |
In particular, Ukraine sees multilateral cooperation as one of the important means through which to implement the Convention effectively, not only in the field of chemical disarmament but also with a view to the peaceful development of industry and science. |
В частности, Украина рассматривает многостороннее сотрудничество как одно из важных направлений, позволяющих эффективно имплементировать положения КХО не только в области химического разоружения, но также в целях мирного развития промышленности и науки. |
Albania's concentrated disarmament efforts have served also to reconfirm its strong and serious commitment to serve as a peace factor in the region and beyond. |
Сконцентрированные усилия Албании в области разоружений также позволили подтвердить, что Албания решительно и серьезно намерена служить в качестве фактора мира в регионе и за его пределами. |
The Group has continued its efforts to support the implementation of the Programme of Action, including through information sharing on lessons learned from previous disarmament and peacebuilding projects (see General Assembly resolution 67/50, para. 4). |
Эта Группа продолжала поддерживать осуществление Программы действий, в том числе путем обмена информацией об опыте осуществления предыдущих проектов в области разоружения и миростроительства (см. пункт 4 резолюции 67/50 Генеральной Ассамблеи). |
Women play a pivotal role in disarmament and arms control and, as such, the Centre conducted a training course for female security sector personnel in El Salvador in November 2013. |
Женщины играют жизненно важную роль в области разоружения и контроля над вооружениями, и поэтому в ноябре 2013 года Центр провел в Сальвадоре учебные курсы для женщин, являющихся сотрудниками органов безопасности. |
The Centre provided training and capacity-building on small arms and light weapons control, stockpile management and destruction and the role of civil society in disarmament. |
Центр организовывал учебу и укрепление потенциала в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в связи с мерами по управлению запасами и по уничтожению запасов оружия, а также в связи с ролью гражданского общества в области разоружения. |
The Centre also worked in partnership with academic and research institutions and civil society organizations in the implementation of its programmes, projects and other activities linked to disarmament, peace and security. |
Кроме того, осуществляя свои программы, проекты и прочие мероприятия в области разоружения, мира и безопасности, Центр поддерживал партнерские отношения с академическими и научно-исследовательскими институтами и организациями гражданского общества. |
The considerable increase in requests for assistance from Member States and intergovernmental organizations illustrates the relevance of the Centre's work in the field of arms regulation, disarmament, non-proliferation and security in the region. |
Значительное увеличение числа просьб об оказании помощи, поступающих от государств-членов и межправительственных организаций, является свидетельством актуальности и значимости работы Центра в области регулирования вооружений, разоружения, нераспространения и безопасности в регионе. |
Discussions centred on international conventions with a focus on the Arms Trade Treaty; missile issues and control regimes; illicit trade: illicit brokering; proliferation financing; and cases of conventional weapons disarmament and their implications. |
Главным образом обсуждались международные конвенции с упором на вопросы, касающиеся договора о торговле оружием; ракет и режимов контроля; незаконной торговли, незаконного посредничества, финансирования, распространения; и примеры разоружения в области обычных вооружений и последствия таких случаев. |
Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an efficient and coordinated manner to address the challenge posed by critical development issues in relation to the adoption of disarmament measures. |
В международном плане Испания делает все возможное для того, чтобы помогать на согласованной и эффективной основе в решении проблем, связанных с критическими проблемами в области развития, которые касаются принятия мер в области разоружения. |
Concern was expressed about the low implementation rates of safety and security, disarmament and public information programmes and the high rate of additional programmatic outputs of the human rights programme. |
Была выражена обеспокоенность по поводу низких показателей осуществления программ в сфере охраны и безопасности, разоружения и общественной информации, а также высокого показателя дополнительных программных мероприятий в рамках программы в области прав человека. |
Delegations expressed concern regarding the lack of emphasis on disarmament measures and the deletion of a strategy that had been reflected in paragraph 3.9 (e) of the biennial programme plan and priorities for the period 2014-2015. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу недостаточного внимания мерам в области разоружения и исключения стратегии, которая была отражена в пункте 3.9(е) двухгодичного плана по программам и приоритетах на период 2014 - 2015 годов. |
The mission of UNIDIR, as an autonomous research institute within the United Nations, is to assist the international community in creating and implementing solutions to disarmament and security challenges. |
Миссия ЮНИДИР как автономного научно-исследовательского учреждения в рамках Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы оказывать международному сообществу помощь в поиске решений проблем в области разоружения и безопасности и в их осуществлении. |
The Board underlined that UNIDIR had provided distinguished service to the United Nations and the international community in the field of disarmament research. It deserved to be supported in a manner that truly reflected this contribution. |
Совет подчеркнул, что ЮНИДИР прекрасно послужил Организации Объединенных Наций и международному сообществу в области исследования проблем разоружения и заслуживает такой поддержки, которая реально отражала бы этот вклад. |
The events provided the opportunity to generate discussions between countries that have undergone similar experiences in child disarmament, demobilization and reintegration, and allowed participants to share experience and lessons learned. |
Эти мероприятия предоставили возможность провести общее обсуждение с участием стран, которым приходилось заниматься осуществлением программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, и позволили участникам обменяться приобретенными знаниями и опытом. |
1 standard operating procedure, 1 study on lessons learned and/or 1 guidance note on key operational aspects of disarmament, demobilization and reintegration |
Подготовка 1 типового порядка действий, 1 исследования для изучения накопленного опыта и/или 1 методической записки по основным оперативным аспектам деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Between January and April 2014, the MONUSCO disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and reintegration programme received 165 FDLR combatants, including 89 foreign and 76 Congolese nationals. |
В период с января по апрель 2014 года в рамках программы МООНСДРК в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции было принято 165 комбатантов ДОСР, в том числе 89 иностранных граждан и 76 конголезских граждан. |