The international disarmament machinery and security mechanisms were established in order to create and sustain a secure universal environment, in accordance with the principles of the Charter. |
Международные механизмы в области разоружения и безопасности были созданы для создания и поддержания безопасных для всех условий в мире в соответствии с принципами Устава. |
Practically speaking, that is quite a challenge, but we will have to be up to the task if we want to move ahead with the United Nations disarmament agenda. |
Если говорить в практическом плане, то сделать это не так-то просто, однако нам придется быть на высоте этой задачи, если мы хотим продвинуться вперед в рассмотрении повестки дня Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
The domestic organizational challenge appears in the compelling need for States to develop their own institutional infrastructures to implement their own commitments, especially in the field of disarmament. |
На национальном уровне этот вызов организационного характера проявляется в настоятельной необходимости для государств создавать свою собственную институциональную инфраструктуру для выполнения своих обязательств, особенно в области разоружения. |
Some may of course say that progress in disarmament must await an improved international environment - indeed, the prior achievement of harmonious world peace. |
Одни, естественно, могут утверждать, что прогрессу в области разоружения должно сначала предшествовать улучшение международной обстановки, т. е. установление до этого гармоничного мира во всем мире. |
This year has witnessed various positive developments that lead us to be more optimistic about the success of disarmament efforts at the United Nations and beyond. |
В этом году произошли различные позитивные сдвиги, которые дают нам основания испытывать больше оптимизма относительно успеха усилий в области разоружения в Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Lofty goals on disarmament and non-proliferation are misleading unless we honour our commitments and implement treaties and other international arrangements that we have come to agreement upon. |
Высокие цели в области разоружения и нераспространения являются ложными, если мы не выполним свои обязательства и не осуществим договоры и другие международные соглашения, которые мы приняли. |
Among the inventory of positive developments on the disarmament agenda for 2009 is the coming into effect of two nuclear-weapon-free zones. |
К числу позитивных событий в области разоружения в 2009 году относится создание двух зон, свободных от ядерного оружия. |
Further, we thank the First Committee secretariat for the smooth functioning of the multilateral machinery for cooperation in the field of disarmament, aimed at enhancing the maintenance of international peace and security. |
Мы также благодарим секретариат Первого комитета за успешное функционирование многостороннего механизма по сотрудничеству в области разоружения, призванного содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
We are determined to seize current opportunities and the new momentum to strengthen our common non-proliferation and disarmament goals through effective multilateralism and determined national efforts. |
Мы преисполнены решимости воспользоваться имеющимися возможностями и новым импульсом для укрепления наших общих целей в области нераспространения и разоружения посредством эффективного многостороннего подхода и решительных национальных усилий. |
One of the most important tasks of our forum is to promote the strengthening of international security through the adoption of practical measures in the field of disarmament. |
Одна из главнейших задач нашего форума - содействовать укреплению международной безопасности путем принятия практических мер в области разоружения. |
Like all countries represented in this forum, Algeria is firmly convinced that promoting international cooperation in disarmament is an essential precondition for expanding areas of security and prosperity. |
Алжир, как и все страны, представленные на этом форуме, глубоко убежден, что существенным условием для расширения сферы безопасности и роста ниш процветания является поощрение международного сотрудничества в области разоружения. |
Prosecution initiatives may also contribute by removing obstacles such as uncooperative commanders, from the disarmament, demobilization and reintegration process, thereby supporting the cessation of hostilities. |
Инициативы в области судебного преследования могут также содействовать устранению препятствий, каковыми являются упорствующие командиры, мешающие процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, тем самым способствуя прекращению боевых действий. |
What happens within these walls is not an isolated event. It is an integral part of global disarmament efforts at all levels, whether governmental or non-governmental. |
Происходящее в этих стенах отнюдь не является изолированным событием, но составляет неотъемлемую часть глобальных усилий, прилагаемых в области разоружения на всех уровнях - будь то правительственном или неправительственном. |
Leading research centres in all corners of the globe are working on reports to provide arguments for urgent political decisions on disarmament measures. |
Ведущие исследовательские центры во всех частях мира работают над докладами, обосновывающими необходимость принятия неотложных политических решений о мерах в области разоружения. |
We have recently witnessed several positive developments in international relations that have increased the hope of achieving tangible results in the field of disarmament. |
В последнее время мы стали свидетелями нескольких таких позитивных событий в международных отношениях, которые укрепили надежду на достижение ощутимых результатов в области разоружения. |
It is thus of utmost importance that all existing disarmament and non-proliferation agreements be effectively resourced, implemented and fully complied with. |
Поэтому крайне важно эффективно обеспечивать ресурсами, проводить в жизнь и всесторонне соблюдать все существующие договоренности в области разоружения и нераспространения. |
Now that we have begun the work of the Commission's current session, positive signs of a possible thaw on the international disarmament agenda are emerging. |
Теперь, когда Комиссия приступила к работе на своей нынешней сессии, появляются позитивные признаки возможной оттепели в международной повестке дня в области разоружения. |
It is undeniable that considerable progress has been made in the field of disarmament and arms control, especially since the end of the cold war. |
Не подлежит сомнению, что в области разоружения и контроля над вооружениями был достигнут значительный прогресс, особенно со времени окончания холодной войны. |
First, there must be a recommitment to the principles of international law and to multilateralism in implementing disarmament treaties and conventions, without resort to double standards. |
Во-первых, должна быть вновь подтверждена приверженность принципам международного права и многостороннего подхода в деле осуществления договоров и конвенций в области разоружения без каких-либо двойных стандартов. |
NPT meetings should be able to strengthen commitments and produce concrete steps towards achieving the goals of disarmament and non-proliferation, while fostering the peaceful uses of nuclear energy. |
Совещания по ДНЯО должны способствовать укреплению обязательств и вырабатывать конкретные шаги по достижению целей в области разоружения и нераспространения, создавая благоприятные условия для использования ядерной энергии в мирных целях. |
Beyond that, we must reaffirm the need for universality and comprehensiveness in disarmament treaties, particularly those covering nuclear weapons, such as the NPT. |
Кроме того, мы должны вновь заявить о необходимости придания договорам в области разоружения универсального и всеобъемлющего характера, в особенности тем из них, которые имеют отношение к ядерному оружию, таким, как ДНЯО. |
Many other international events of a more academic character focusing on disarmament. |
многие другие международные мероприятия научного характера, в особенности в области разоружения. |
On disarmament and non-proliferation, we regret to say that, despite some earnest efforts by many Member States, the disarmament machinery remains mired in deadlock on some fundamental and previously agreed points of the global disarmament agenda. |
В том что касается разоружения и нераспространения, мы должны с сожалением констатировать, что, несмотря на определенные серьезные усилия многих государств-членов, механизм разоружения остается в тупике по некоторым основополагающим и первоначально согласованным пунктам глобальной повестки дня в области разоружения. |
One of the main objectives of the subprogramme on disarmament is to monitor and assess current and future trends in the field of disarmament and international security to, inter alia, address post-disarmament problems, including the economic and social consequences of disarmament. |
З. Одной из главных задач подпрограммы по разоружению является контроль и оценка текущих и будущих тенденций в области разоружения и международной безопасности в целях, в частности, решения проблем периода после разоружения, включая экономические и социальные последствия разоружения. |
All issues in the field of disarmament and international security, including those of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, conventional disarmament and disarmament machinery, should be discussed comprehensively and thoroughly at the special session. |
Все вопросы, связанные с разоружением и международной безопасностью, включая вопросы, касающиеся ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, разоружения в области обычных вооружений и механизма разоружения, следует обсудить на специальной сессии комплексно и обстоятельно. |