Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
As early as the ninth session, in 1954, the question of the cessation of nuclear tests was treated independently of agreements on other disarmament measures. Вопрос о прекращении ядерных испытаний независимо от соглашений о других мерах в области разоружения обсуждался Генеральной Ассамблеей еще на ее девятой сессии в 1954 году.
Apart from substantive issues involved in the deliberative and/or negotiating process, [this activity/the Secretary-General] will also address the challenges arising from the implementation of disarmament agreements. Помимо основных вопросов, связанных с процессом обсуждения и/или ведения переговоров, [этот вид деятельности/Генеральный секретарь] позволит также рассматривать проблемы, возникающие в ходе осуществления соглашений в области разоружения.
In some parts, however, it was rather technical, which meant that there was a need for military and disarmament experts to give their opinion on conversion of military industries to civilian uses. Однако некоторые его разделы носят сугубо технический характер, и поэтому военным специалистам и экспертам в области разоружения предстоит вынести свое заключение по вопросам конверсии военного производства на гражданские цели.
The command and control difficulties within the factions have contributed to the instability of the security situation and to the lack of success of the disarmament process. Трудности, связанные с командованием и управлением в рамках группировок, являются одной из причин нестабильности положения в области безопасности и отсутствия прогресса в процессе разоружения.
After extended sessions, lasting until 3 October, the Conference adopted a set of resolutions concerning the peace process and suspended further consultations for a period of two months, after which time it plans to reconvene to assess progress made in regard to disarmament and demobilization. После продолжительных заседаний, проходивших вплоть до З октября, Конференция приняла ряд резолюций, касающихся мирного процесса, приостановила на два месяца проведение дальнейших консультаций, после чего она планирует вновь собраться для оценки прогресса, достигнутого в области разоружения и демобилизации.
The Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was undoubtedly the main event since the last session in the field of arms control and disarmament. Конференция о Договоре о нераспространении ядерного оружия, несомненно, стала главным событием межсессионного периода в области контроля над вооружениями и разоружения.
Despite the end of the East-West conflict, nuclear weapons remain the greatest threat to international peace and security, in spite of the remarkable progress made in bilateral and multilateral disarmament negotiations. Несмотря на завершение конфронтации восток-запад, ядерное оружие по-прежнему остается величайшей угрозой для международного мира и безопасности, несмотря на замечательный прогресс, достигнутый на двусторонних и многосторонних переговорах в области разоружения.
Many developing countries, including Uruguay, a few months ago decided on the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a way of consolidating the process of progressive disarmament in this field. Многие развивающиеся страны, включая Уругвай, несколько месяцев назад приняли решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия, рассматривая его как средство укрепления процесса постепенного разоружения в этой области.
We trust that the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) earlier this year will permit and encourage further substantial disarmament measures, in particular the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. Мы верим в то, что бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в первой половине этого года позволит и будет способствовать принятию дальнейших важных мер в области разоружения, в частности скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
As for nuclear weapons, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons paves the way for new goals in the field of disarmament. Что касается ядерного оружия, то бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия прокладывает путь к новым целям в области разоружения.
With regard to transparency measures related to weapons of mass destruction, the Government of Slovenia favours their further development within the framework of pertinent multilateral disarmament treaties and their verification bodies. З. В том, что касается мер по обеспечению транспарентности в области оружия массового уничтожения, правительство Словении выступает за их дальнейшее развитие в рамках соответствующих многосторонних договоров в области разоружения и их контрольных органов.
The Centre offers postgraduate courses for the training of other specialists in disarmament and international security and establishes working relationships with other related institutions and international bodies. Центр организует учебные курсы на уровне аспирантуры для подготовки специалистов по вопросам разоружения и международной безопасности, поддерживает рабочие контакты с другими международными учреждениями и организациями, работающими в этой области, и так далее.
In the area of disarmament, the United Nations has performed an outstanding role, even at the height of the cold war, as evinced by the signing of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). В области разоружения Организация Объединенных Наций выполняла, даже в период кульминации "холодной войны", и продолжает выполнять выдающуюся роль, свидетельством чему является подписание Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Although progress towards the achievement of general and complete disarmament has been slow, we would like to commend the United Nations for its role in this sphere. Хотя прогресс в деле всеобщего и полного разоружения был медленным, мы все же хотели бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее роль в этой области.
These changes have contributed, in varying degrees, to the achievement of some progress with regard to a number of issues that relate to disarmament, economic and social development, and to the containment of some regional conflicts. Эти изменения в различной мере способствовали достижению определенного прогресса в решении целого ряда проблем в области разоружения, экономического и социального развития, а также в плане сдерживания некоторых региональных конфликтов.
These should be seen as products of the momentum which has built up in the disarmament field since the end of the cold war. Эти события следует рассматривать в качестве результатов того поступательного движения, которое набирает силы в области разоружения после окончания "холодной войны".
In the disarmament area, the international community should not presume that all problems related to weapons of mass destruction have been solved with the end of the cold war. В области разоружения международное сообщество не должно полагать, что все проблемы, связанные с оружием массового уничтожения, уже решены с завершением "холодной войны".
The United Nations has contributed vastly to the maintenance of international peace and security, and it has been a vital player in the fields of disarmament, non-proliferation and development cooperation. Организация Объединенных Наций внесла крупный вклад в поддержание международного мира и безопасности, она сыграла важную роль в области разоружения, нераспространения и сотрудничества в интересах развития.
To remain the conscience of the international community and to be a moral force that can regulate the behaviour of all States, the United Nations must continue its work towards general and complete disarmament in order to ensure equal security for all. Для того чтобы Организация оставалась совестью международного сообщества и была ее моральной силой, которая позволила бы определять поведение государств мира, она должна и впредь проводить работу в области общего и полного разоружения для обеспечения равной безопасности для всех.
In addition, it is the first disarmament treaty which was signed and ratified by the five acknowledged nuclear Powers, respecting the wishes of the peoples of Latin America and the Caribbean and guaranteeing their status. Кроме того, он является первым договором в области разоружения, который был подписан и ратифицирован пятью признанными ядерными державами, отвечал пожеланиям народов Латинской Америки и Карибского бассейна и гарантировал их статус.
It is easy to see the magnitude of the obstacles that block progress in the field of disarmament and arms control, which is so complicated and frustrating. Нетрудно видеть масштабы препятствий, которые мешают прогрессу в области разоружения и контроля над вооружениями, области столь сложной и вызывающей разочарование.
However, they recognized that recent developments in the sphere of disarmament made the attainment of the complete elimination of nuclear weapons a more likely prospect. З. В то же время они признают, что происшедшие в последнее время события в области разоружения повышают надежды на достижение цели полной ликвидации ядерного оружия.
The Antarctic Treaty was a major disarmament instrument designed to ensure that the Antarctic continent would forever be used exclusively for peaceful purposes, and to promote international cooperation on a permanent basis with all territorial claims set aside and all military or nuclear activities prohibited. Непал считает Договор об Антарктике важным инструментом в области разоружения, который направлен на обеспечение использования этого континента исключительно в мирных целях и содействие постоянному международному сотрудничеству, отказ от любых территориальных претензий и запрещение какой бы то ни было военной или ядерной деятельности.
The non-proliferation of weapons of mass destruction and all disarmament and arms-control measures indisputably require an increase in mutual trust and the strengthening of the system of cooperative security mechanisms, which give pride of place to preventive diplomacy, thus reducing the potential for conflict. Нераспространение оружия массового уничтожения и все меры в области разоружения и контроля над вооружениями требуют, вне сомнения, большего взаимного доверия и укрепления механизмов системы коллективной безопасности, которые уделяют приоритетное внимание превентивной дипломатии, снижая тем самым угрозу возникновения конфликта.
Encouraging developments in the field of disarmament and arms control since the end of the cold war are going in the right direction, and they strengthen our conviction that visible progress can be made if States demonstrate genuine political will. Обнадеживающие события, происшедшие в области разоружения и контроля над вооружениями в период после окончания "холодной войны", идут в правильном направлении и способствуют укреплению нашей убежденности в возможности достижения ощутимого прогресса при условии проявления государствами подлинной политической воли.