For the Netherlands, the NPT Review Conference is a singularly important event on this year's arms control and disarmament calendar. |
Для Нидерландов наиважнейшим событием в повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения за эти годы является Конференция по рассмотрению действия ДНЯО. |
The meeting was suspended for an informal panel discussion on regional disarmament and security, followed by a question and answer period. |
В заседании был объявлен перерыв для обсуждения вопроса о прочих мерах в области разоружения и международной безопасности в неформальной обстановке, после чего были даны ответы на вопросы. |
This is the first disarmament agreement negotiated within a multilateral framework that provides for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction under universally applied international control. |
Это первое соглашение в области разоружения, согласованное в ходе многосторонних переговоров, которое предусматривает уничтожение целой категории оружия массового уничтожения под универсально применимым международным контролем. |
The CANZ countries want to commend the Secretary-General on his efforts to strengthen the Organization, particularly in peacekeeping and disarmament - areas that we regard as critically important. |
Страны КАНЗ хотели бы воздать Генеральному секретарю должное за его усилия по укреплению Организации, особенно в области поддержания мира и разоружения, то есть на тех направлениях, которые мы считаем исключительно важными. |
The Convention's regime should be a source of inspiration and stimulate the international community to establish equally complete frameworks in other disarmament matters, particularly nuclear and bacteriological. |
Устанавливаемый этой Конвенцией режим должен стать источником вдохновения для международного сообщества и привести его к созданию таких же целостных механизмов и в других областях разоружения, в первую очередь в области ядерного оружия и бактериологического оружия. |
At the same time, we continue to look for imaginative solutions that will contribute to the strengthening of the international disarmament and non-proliferation machinery. |
В то же время мы продолжим поиск новаторских решений, которые будут способствовать укреплению международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
That is why New Zealand will continue its efforts on both the disarmament and the non-proliferation fronts. |
Именно поэтому Новая Зеландия продолжит свои усилия и в области разоружения, и в области нераспространения. |
The high-level meeting was proof that the United Nations remains a crucial institution for developing and supporting multilateral solutions in the field of disarmament and non-proliferation. |
Это совещание высокого уровня стало доказательством того, что Организация Объединенных Наций остается важнейшим учреждением по выработке и поддержке многосторонних решений в области разоружения и нераспространения. |
It has divided the international community and undermined its efforts to revitalize the field of disarmament and strengthen non-proliferation in all its aspects. |
Это ведет к расколу в международном сообществе и к подрыву его усилий по активизации действий в области разоружения и по укреплению нераспространения во всех его аспектах. |
The Preparatory Committee must prepare a consensus report for the 2005 Review Conference and reach agreement on proposals under article VI on nuclear non-proliferation and disarmament. |
Подготовительный комитет должен подготовить для Обзорной конференции 2005 года доклад о консенсусе и достичь договоренности в русле статьи VI по предлагаемым мерам в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Notwithstanding that fact, the Centre undertook new initiatives and projects in the field of security sector reform and practical disarmament for which specific funding was received. |
Тем не менее Центр предпринял новые инициативы и проекты в области реформы сектора безопасности и практического разоружения, для которых были конкретно получены финансовые средства. |
In any event, it will be guided by the consistent principles of its foreign policy in this regard and its deeply felt commitment to general and complete disarmament under effective international control. |
В любом случае наша страна будет руководствоваться неизменными принципами нашей внешней политики в этой области и нашей глубокой приверженностью всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем. |
There were calls for improved progress on disarmament, including concluding an arms trade treaty, and for advancing non-proliferation. |
Звучали призывы к достижению большего прогресса в области разоружения, в том числе в плане заключения договора о торговле оружием, и в области нераспространения. |
Therefore, it is extremely important to hand down our desire for peace and our collective memory and experiences on disarmament and non-proliferation to future generations. |
Поэтому чрезвычайно важно передать наше стремление к миру и нашу коллективную память и опыт в области разоружения и нераспространения будущим поколениям. |
We are convinced that the only way forward is to make simultaneous progress in the areas of both non-proliferation and disarmament. |
Мы убеждены в том, что единственный путь вперед - это достижение одновременного прогресса как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
This would enable us to review and assess our principles and priorities, as well as the formats of negotiations and forums for our future disarmament agenda. |
Это позволило бы нам рассмотреть и оценить наши принципы и приоритеты, а также определиться с форматами переговоров и форумами применительно к нашей будущей повестке дня в области разоружения. |
It is in the same spirit that Morocco sets as one of its essential priorities in the area of security and disarmament the building a Maghreb regional group. |
Исходя из этого, Марокко считает одной из приоритетных задач в области безопасности и разоружения в регионе формирование региональной группы стран Магриба. |
Therefore, multilateral disarmament efforts need to be revived by bringing the CTBT into force and initiating negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty. |
Поэтому необходимо активизировать многосторонние усилия в области разоружения путем обеспечения вступления в силу ДВЗЯИ и начала переговоров о поддающемся контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
We are sure that her diplomatic skills and knowledge of disarmament affairs will ensure success in the work of the Commission at that session. |
Мы уверены в том, что благодаря ее дипломатическим навыкам и знаниям в области разоружения работа Комиссии на той сессии увенчается успехом. |
We would like to point out the important role of the United Nations in multilateral negotiations and in nuclear and conventional disarmament. |
В заключение позвольте еще раз подчеркнуть важную роль Организации Объединенных Наций в области многосторонних переговоров как по ядерному разоружению, так и по обычным вооружениям. |
The work of the United Nations in the field of disarmament is an integral component of international stability and security. Kyrgyzstan's position on this issue remains unchanged. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения является неотъемлемым элементом международной стабильности и безопасности, и позиция Кыргызстана в этом вопросе остается неизменной. |
It always provides a useful forum to the general membership of the United Nations to discuss thoroughly the disarmament issues before the international community. |
Она неизменно выступает в качестве полезного форума для государств - членов Организации Объединенных Наций, на котором они могут подробно обсуждать стоящие перед международным сообществом проблемы в области разоружения. |
There is no question but that there is a clear need to strengthen both traditional and non-traditional approaches in the field of disarmament and non-proliferation. |
В этом нет сомнений, но есть четкая необходимость в укреплении как традиционных, так и нетрадиционных подходов в области разоружения и нераспространения. |
The First Committee's session is informed this year by reports on the disturbing uncertainty over the maintenance of peace, security and disarmament in the world. |
На сессии Первого комитета этого года мы получили доклады, свидетельствующие о том, что в области поддержания мира, безопасности и разоружения во всем мире сейчас отмечается тревожная неопределенность. |
We are committed to fully implementing our obligations and are ready to participate in all initiatives to strengthen and further improve these international disarmament instruments in a constructive way. |
Мы привержены полному выполнению наших обязательств и готовы участвовать во всех инициативах по укреплению и дальнейшему конструктивному совершенствованию этих международных документов в области разоружения. |