We have failed to make any substantial progress over the past year in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В течение прошлого года нам не удалось добиться существенного прогресса в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
That is why Chile has joined in efforts to revitalize the disarmament agenda and move towards prohibition of the use of fissile material for military purposes. |
Вот почему Чили присоединилась к усилиям по активизации повестки дня в области разоружения и усилиям по запрещению использования расщепляющегося материала в военных целях. |
The inability to agree on a set of commitments regarding disarmament and non-proliferation was one of the major setbacks of the 2005 World Summit. |
Неспособность договориться о комплексе обязательств в области разоружения и нераспространения стала одной из основных неудач Всемирного саммита 2005 года. |
The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. |
Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским. |
The EU acknowledges the progress made towards the universalization of the Chemical Weapons Convention (CWC), a unique disarmament and non-proliferation instrument. |
ЕС отмечает прогресс, достигнутый в деле универсализации Конвенции по химическому оружию (КХО), являющейся уникальным документом в области разоружения и нераспространения. |
The concept of practical disarmament goes back to former Secretary-General Boutros-Ghali and his "Agenda for Peace" (A/47/277). |
У истоков концепции практических мер в области разоружения стояли бывший Генеральный секретарь Бутрос Гали и его доклад «Повестка дня для мира» (А/47/277). |
The sponsors look forward to the Committee's strong support for these draft resolutions, which reflect the core concerns and interests of the international community in the field of disarmament and arms control. |
Авторы рассчитывают на активную поддержку членами Комитета этих проектов резолюций, которые отражают глубокую озабоченность и интересы международного сообщества в области разоружения и контроля над вооружениями. |
There is no doubt that disarmament creates a conducive situation whereby development objectives can be better achieved at the national, regional and international levels. |
Не вызывает сомнений то, что разоружение способствует созданию таких условий, при которых целей в области развития можно с большим успехом достичь на национальном, региональном и международном уровнях. |
More States have joined key multilateral disarmament and arms control treaties, and more have signed or ratified the International Atomic Energy Agency Additional Protocol. |
Новые государства присоединились к основным многосторонним договорам в области разоружения и контроля над вооружениями и новые государства подписали или ратифицировали Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии. |
The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. |
Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права. |
However, it is regrettable that, over the past year, the multilateral arms control, disarmament and non-proliferation process has been beset with great difficulties. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что в прошедшем году многосторонний процесс в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения наталкивался на значительные трудности. |
However, the concept and practice of verification is integral to arms limitation and disarmament agreements. |
Тем не менее концепция и практика контроля являются неотъемлемой составляющей соглашений в области ограничения вооружений и контроля над ними. |
Therefore, the role and responsibility of the United Nations in the sphere of disarmament, in accordance with the Charter, must be strengthened. |
Поэтому мы должны укрепить роль и повысить ответственность Организации Объединенных Наций в области разоружения в соответствии с Уставом. |
We are dismayed that there is increased scepticism in some States about the effectiveness of multilateral institutions and instruments in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мы с тревогой наблюдаем рост скептицизма у некоторых государств относительно эффективности многосторонних учреждений и механизмов в области разоружения и нераспространения. |
As we all know too well, the international community failed to make anything at all of recent opportunities to make our world more secure through multilateral action on non-proliferation and disarmament. |
Как нам всем хорошо известно, международное сообщество не смогло воспользоваться предоставленными ему недавно возможностями сделать наш мир безопаснее с помощью многосторонних мер в области нераспространения и разоружения. |
However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. |
Однако мы не должны ошибочно полагать, что одного лишь ДНЯО будет достаточно для достижения нами своих целей в области разоружения и нераспространения. |
It is hard to refrain from criticism when speaking about the results of the multilateral forums in the field of international security, arms control and disarmament. |
Говоря о результатах работы многосторонних форумов в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения, трудно удержаться от критики. |
That is why we should recognize and reaffirm that the NPT is and must remain at the heart of the international disarmament and non-proliferation regime. |
Именно поэтому мы должны признать и вновь подтвердить, что ДНЯО является и должен оставаться основой международного режима в области разоружения и нераспространения. |
SADC wishes to join previous speakers who have expressed profound regret over the impasse that has lately befallen the United Nations disarmament machinery. |
САДК желает присоединиться к ранее выступавшим ораторам, которые выразили глубокое сожаление в связи с тем тупиком, в котором оказался в последнее время механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
It is crucial that the Centre be able to carry out its important missions and respond to Africa's peace and disarmament needs. |
Очень важно, чтобы Центр мог выполнять свои важные задачи и откликаться на потребности Африки в области мира и разоружения. |
With that in mind, more sustained attention should be devoted to strengthening international cooperation for the effective elimination of arms stockpiles that are the subject of bilateral or multilateral disarmament agreements. |
При этом необходимо уделять больше внимания укреплению международного сотрудничества в деле эффективной ликвидации запасов вооружений, которые подпадают под двусторонние и односторонние соглашения в области разоружения. |
In the face of these realities, it is with a sense of pride that Bangladesh can point to its own impeccable disarmament and non-proliferation credentials. |
С учетом этих реальностей Бангладеш может испытывать гордость в связи со своей собственной безупречной репутацией в области разоружения и нераспространения. |
The Russian Federation believes that the establishment of a fissile material cut-off treaty will be an important step in nuclear non-proliferation and disarmament. |
Российская Федерация считает важным шагом в области ядерного нераспространения и разоружения разработку договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
I am sure he will also help us make progress more generally on the disarmament issues and move us forward on the denuclearization agenda. |
Я убежден, что он также поможет нам в достижении прогресса по проблемам разоружения в целом и в продвижении повестки дня в области устранения ядерной угрозы. |
With respect to the latter, UNMOVIC continues to review and refine its assessment of unresolved disarmament issues and to define possible remedies. |
Что касается последних, то ЮНМОВИК продолжает анализировать и совершенствовать свои навыки в плане оценки остающихся вопросов в области разоружения и поиска возможных решений. |