The Director also serves as Assistant Emergency Relief Coordinator and Chairperson of the Inter-Agency Standing Committee Working Group. |
Директор также выполняет функции помощника Координатора чрезвычайной помощи и Председателя Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета. |
The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. |
Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий. |
The Director of the Division of External Relations reviewed fund-raising efforts in 2004. |
Директор Отдела внешних связей прокомментировал деятельность по мобилизации средств в 2004 году. |
The Director promised to take the question of an analysis of experiences in applying this approach back to colleagues for further reflection. |
Директор пообещал подробнее обсудить вопрос об анализе разного опыта при применении данного подхода со своими коллегами. |
The Director reported on progress towards realizing durable solutions for refugees and persons of concern in the CASWANAME region. |
Директор сообщил о прогрессе в области осуществления долгосрочных решений в отношении беженцев и подмандатных лиц в регионе ЦАЮЗАСАБВ. |
The Director thanked countries in the region for generously hosting Iraqis under the 'temporary protection' regime. |
Директор поблагодарил страны региона за то, что они великодушно приняли у себя иракцев на условиях режима "временной защиты". |
The Director of the Division of External Relations provided an overview of the funding situation in 2005. |
Директор Отдела внешних связей в общих чертах охарактеризовал положение с финансированием в 2005 году. |
The Director encouraged States to report on what they were doing to implement the Agenda for Protection. |
Директор призвала государства представить доклады о том, какие меры они принимают для выполнения этой программы. |
The Director then commented on each commitment and how UNHCR intended to pursue improvements in the respective areas. |
Затем Директор прокомментировала каждую задачу и то, как УВКБ намеревается добиваться улучшений в соответствующих областях. |
The Director went on to outline how UNHCR hoped to address this challenge. |
Далее Директор сообщила о том, каким образом УВКБ надеется решить эту задачу. |
In addition, the Director oversees the coordination and provides guidance for the close protection of senior United Nations officials. |
Кроме того, директор отвечает за координацию и предоставляет рекомендации в отношении личной охраны старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The Director thanked delegations for the political support expressed with regard to the Mexico Plan of Action and hoped for corresponding financial backing. |
Директор поблагодарил делегации за политическую поддержку, высказанную принятому в Мехико Плану действий, и выразил надежду, что за ней последует и соответствующая финансовая помощь. |
The Director for Structural and Management Change reported on latest developments with regard to the Change Process. |
Директор по структурным и управленческим изменениям представил сообщение о последних моментах, связанных с процессом изменений. |
The Director concurred with other commentators that the Change Team should be cautious not to repeat mistakes made in past reform initiatives. |
Директор согласился с другими замечаниями в том, что Группе по переменам следует проявлять осторожность и не повторять ошибок прошлых инициатив по реформе. |
In response to a query regarding the draft decision, the Director explained that any security risk management programme incorporated an element of training. |
Отвечая на вопрос по проекту решения, Директор пояснил, что программа управления рисками безопасности содержит элемент обучения. |
In response, the Director of DER acknowledged delegations' useful comments and emphasized that UNHCR was keenly aware that effective coordination with partners was imperative. |
В своем ответе Директор ОВС выразил признательность делегациям за их полезные замечания и подчеркнул, что УВКБ полностью осознает, что действенная координация с партнерами представляет собой императив. |
The Director informed the Board that the strategy adopted in decision 97/13 had worked. |
Директор сообщил Совету, что стратегия, принятая в решении 97/13, сработала. |
The Director then introduced a multi-media presentation, which presented some highlights of UNFPA communication efforts. |
Затем Директор продемонстрировал мультимедиа, отразившие некоторые основные моменты усилий ЮНФПА в области коммуникации. |
The Director of the Office of Audit and Performance Review provided supplementary information regarding the status of national execution audits. |
Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы представил дополнительную информацию о статусе ревизии процесса национального исполнения. |
The Director reported that some challenges remained. |
Директор сообщил, что сохраняется ряд задач. |
The Regional Director responded that the concerns raised regarding Lebanon were already being addressed. |
В ответ на это Региональный директор сообщил, что озабоченность, высказанная в отношении Ливана, уже принята к сведению. |
The Director also reported that the Division was cooperating with GRID-Arendal in respect of training courses. |
Директор также сообщил о том, что Отдел сотрудничает с БДВР-Арендал в отношении учебных курсов. |
The Director pointed out that it was the first course to be held in both English and Spanish. |
Директор подчеркнул, что это был первый курс, организованный как на английском, так и на испанском языках. |
The Director expressed his hope that the trust fund would receive additional contributions in the near future. |
Директор выразил надежду на то, что Целевой фонд получит дополнительные взносы в ближайшем будущем. |
The Director of the Division for Policy Analysis and Public Affairs of UNODC made introductory remarks on the issue of measurement of organized crime. |
Директор Отдела анализа политики и связей с общественностью ЮНОДК выступил с вступительными замечаниями по вопросу об оценке организованной преступности. |