| Referring to social policy, the Director stressed that the major concern of her Ministry was guaranteed individual social insurance for all women. | Касаясь вопроса социальной политики, Директор подчеркнула, что главной задачей ее министерства в этой области является гарантированное обеспечение индивидуального социального страхования всех женщин. |
| Adviser Mr. Helga Voelskow-Thies, Director, Federal Ministry of Justice | г-жа Хельга Фельскоф-Тис, директор, федеральное министерство юстиции |
| The Director attended key sessions of the First International Conference on Human Rights and Kuwaiti Prisoners of War, organized by Middle East Consultants. | Директор участвовал в работе ключевых заседаний первой Международной конференции по правам человека и положению кувейтских военнопленных, организованной консультантами по Ближнему Востоку. |
| The Director of the Centre delivered the keynote address at a seminar, on human rights and child empowerment, organized by the New Delhi YMCA. | Директор Центра выступил со вступительным словом на семинаре на тему "Права человека и улучшение положения детей", организованном Делийским отделением ИМКА. |
| The Director stated that this idea was being discussed with UNITAR, and it was up to the Committee members to support such alternative funding schemes. | Директор заявил, что эта идея обсуждалась с ЮНИТАР и что решение вопроса об утверждении альтернативных систем финансирования является прерогативой членов Комитета. |
| The Director of the Codification Division commented that it was the intention of the Division to post more legal data onto the Internet. | Директор Отдела кодификации отметил, что Отдел стремится загрузить в Интернет больше данных по правовым вопросам. |
| The Director also drew the attention of the meeting to the situation of Colombia, where internal displacement continues on a large scale with small outflows into neighbouring countries. | Директор обратил также внимание участников совещания на ситуацию в Колумбии, где продолжаются крупномасштабные внутренние перемещения населения и небольшие группы перебираются в соседние страны. |
| The Controller and Director of the Division of Financial and Information introduced the agenda item, noting that the accounts conformed to previous audit recommendations. | Контролер и директор Отдела финансового и информационного обслуживания представили данный пункт повестки дня, отметив, что отчетность соответствует рекомендациям, вынесенным по итогам предыдущей ревизии. |
| Ms. Maris O'Rourke, Director of Education, Human Development Department, World Bank | г-жа Мэрис О'Рурк, Директор отдела образования, Департамент развития людских ресурсов, Всемирный банк |
| The Director of the General Legal Division read out a response of the Legal Counsel to questions raised at the 6th meeting. | Директор Отдела по общеправовым вопросам зачитал ответ Юрисконсульта на вопросы, заданные на 6-м заседании. |
| Ms. Gerison Lansdown, Director of the Children's Rights Office (UK), was designated as the Rapporteur for the day of general discussion. | Г-жа Геризон Ленсдаун, директор Бюро по правам ребенка (Соединенное Королевство), была назначена Докладчиком дня общей дискуссии. |
| The Director of the Office for Evaluation and Strategic Planning presented the highlights of the 1995 evaluation of national execution, which had been distributed to the Executive Board. | Директор Управления по оценке и стратегическому планированию представил краткий обзор результатов проведенной в 1995 году оценки национального исполнения, которые были доведены до сведения Исполнительного совета. |
| The Director of the Office of Evaluation and Strategic Planning underlined the need for the continued monitoring of national execution, including the incorporation of indicators. | Директор Управления по оценке и стратегическому планированию подчеркнул необходимость обеспечивать постоянный контроль за применением метода национального исполнения, включая аспект выбора показателей. |
| The Director of the Division of Operational Policies and Procedures explained that the revised procedures were much simpler than existing rules. | Директор Отдела оперативной политики и процедур разъяснил, что пересмотренные процедуры являются более простыми, нежели процедуры, которые применяются в настоящее время. |
| The Director, UNESCO Liaison Office in New York, introduced the report of the Director-General of UNESCO. | Директор Отделения связи ЮНЕСКО в Нью-Йорке представил доклад Генерального директора ЮНЕСКО. |
| Mr. Raymond Sommereyns, Director of the West Asia Division of the Department of Political Affairs, continues to serve as my Coordinator for the return of property. | З. Директор Отдела Западной Азии Департамента по политическим вопросам г-н Реймонд Соммерейнс продолжает выполнять функции моего координатора по вопросам возвращения собственности. |
| Emma Lazoughli, Director of Research, Ministry of Foreign Affairs | Эмма Лазоугли, директор по научным исследованиям, Министерство иностранных дел |
| Antonio de Vera Cruz Bandeira, Director of Criminal Research Police | Антониу Де Вера Круз Бандейра, директор следственной полиции по уголовным делам |
| Mr. Alhassane AG HAMED MOUSSA, National Director of Economic Affairs of Mali | Г-н Аль-хассан АГ ХАМЕД МУССА, национальный директор по экономическим вопросам Мали |
| Director of Cultural Affairs, M.F.A. | Директор по вопросам культуры, магистр изящных искусств |
| The Director said that there was the potential for increased income from many markets, even those in which UNICEF was already successful. | Директор указал на возможность увеличения объема поступлений за счет многих рынков, даже тех из них, на которых ЮНИСЕФ уже добился успеха. |
| In response to the comments, the Regional Director noted the involvement of many partners, including the Government, United Nations agencies and UNAIDS. | ЗЗ. В ответ на эти замечания Региональный директор отметил участие многих партнеров, в том числе правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и ЮНАИДС. |
| In response, the Regional Director said that UNICEF should examine the issue of child labour in a larger context in order to identify possible solutions. | Отвечая ему, Региональный директор сказал, что ЮНИСЕФ необходимо рассмотреть вопрос о детском труде в более широком контексте в целях изыскания возможных решений. |
| The Regional Director explained the revised strategies, such as concentrating on fewer issues, providing direct services, increasing collaboration with NGOs, building social capital and collaborating with subnational levels. | Региональный директор разъяснил суть таких пересмотренных стратегий, как концентрация на меньшем числе вопросов, непосредственное оказание услуг, расширение сотрудничества с НПО, наращивание общественного капитала и сотрудничество с учреждениями субнационального уровня. |
| The Regional Director replied that experience had shown that when people participated, it gave them a sense of ownership and desire for sustainability. | Региональный директор ответил, что в соответствии с накопленным опытом участие населения формирует у него психологию собственника и стремление обеспечить устойчивость усилий. |