On Colombia, the Director stressed the importance of creating conditions to enable not only refugees but also IDPs to return. |
Говоря о Колумбии, директор подчеркнула важность создания условий, обеспечивающих возможность возвращения не только для беженцев, но и для ВПЛ. |
Finally, the Director confirmed UNHCR's commitment to supporting emerging resettlement countries. |
В заключение директор подтвердила приверженность УВКБ ООН делу поддержки новых стран переселения. |
The Director emphasized operational planning procedures for this region increasingly had to be built around security considerations. |
Директор подчеркнул, что процедуры планирования операций в этом регионе все в большей степени приходится устанавливать с учетом соображений безопасности. |
The Director reiterated the commitment of UNHCR to continue to forge partnerships with development actors in support of the Framework for Durable Solutions. |
Директор подтвердила приверженность УВКБ ООН делу дальнейшего укрепления партнерских связей с участниками процесса развития в поддержку Рамочной основы для долговременных решений. |
The Director also thanked governments which made protection staff available for short periods to assist UNHCR's work. |
Директор также выразила признательность правительствам, которые выделили персонал по защите на краткие периоды для оказания содействия работе УВКБ. |
The Director pointed to areas of the budget which still required additional funding. |
Директор обратил внимание на те бюджетные статьи, где по-прежнему требуется дополнительное финансирование. |
The Investment Management Service relied on outside advice processed solely by the Director and by the Representative of the Secretary-General. |
Служба управления инвестициями использовала услуги внешнего консультанта, контакты с которым поддерживали исключительно директор и представитель Генерального секретаря. |
World Customs Organization: Mr. Jouko Lempiainen, Director of Compliance and Facilitation. |
Всемирная таможенная организация: г-н Юко Лемпиайнен, директор, вопросы соблюдения обязательств и оказания содействия. |
From 1994 to 1997, he was Director of the National Institute of Educational Planning and Administration. |
В период с 1994 по 1997 год - директор Национального института планирования и управления в области образования. |
The Director noted that 217 reports under article 18 of the Convention were overdue. |
Директор отметила, что просрочено представление 217 докладов, предусмотренных статьей 18 Конвенции. |
1990-1999 National Director of the Education for Development Programme: Project for Informal Pre-school Education. |
С 1990 по 1999 год: Национальный директор программы "Образование в целях развития: проект неформального дошкольного обучения". |
In his response, the Assistant Administrator and Director, Bureau of Management, observed that UNDP had recently completed cost-recovery guidelines for country offices. |
В своем ответе помощник Администратора и Директор Бюро по вопросам управления отметил, что ПРООН недавно закончила работу над руководящими принципами возмещения расходов для страновых отделений. |
Before the Regional Directors made their individual presentations, the Director of the Evaluation Office discussed the results achieved in 2002 by his Office. |
До выступлений региональных директоров директор Управления оценки изложил результаты, достигнутые его Управлением в 2002 году. |
The Regional Director agreed that countries in the region needed greater support in building and maintaining capacity. |
Региональный директор согласилась с тем, что странам этого региона необходимо оказывать более крупную существенную поддержку в деле создания соответствующих механизмов и обеспечения их непрерывного функционирования. |
In response to a question about working with NGOs, the Regional Director said that this was an import priority for UNICEF partnerships. |
В ответ на вопрос о сотрудничестве с НПО Региональный директор сказала, что НПО являются важными партнерами ЮНИСЕФ. |
The Regional Director underlined the importance of the UNICEF role in facilitating partnerships and agreements aimed at increasing social investment in the region. |
Региональный директор подчеркнул, что ЮНИСЕФ играет важную роль в создании партнерств и заключении соглашений, направленных на расширение социальных инвестиций в этом регионе. |
The Regional Director said that the individual Pacific Island countries were much more engaged, as each had its own master plan of operations. |
Региональный директор сказала, что отдельные тихоокеанские страны принимают в такой деятельности гораздо более активное участие, поскольку каждая из них имеет свой собственный генеральный план действий. |
The Regional Director said that UNICEF would be happy to share the results and the experiences of the programme with other countries. |
Региональный директор сказал, что ЮНИСЕФ с удовольствием поделится с другими странами опытом и информацией о результатах осуществления этой программы. |
The Regional Director agreed that there were disparities within and between countries and reiterated the UNICEF commitment to eradicate them. |
Региональный директор признал, что существует неравенство в положении внутри стран и между странами и подтвердил приверженность ЮНИСЕФ делу устранения такого неравенства. |
The Regional Director said that UNICEF worked with the Government on literacy programmes which targeted young women and girls in the refugee communities. |
Региональный директор сказал, что ЮНИСЕФ осуществляет совместно с правительством программы обучения грамоте молодых женщин и девочек, проживающих в общинах беженцев. |
The Regional Director said that nomadic education and health services were important not only for the Sudan but for all the Sahelian countries. |
Региональный директор отметил, что обеспечение образования и медицинского обслуживания кочевых племен имеет важное значение не только для Судана, но и для всех сахельских стран. |
The Director said that UNICEF was working with many partners, including indigenous NGOs, to address the needs and rights of children. |
Директор заявила, что ЮНИСЕФ проводит работу со многими партнерами, включая неправительственные организации коренных народов, в целях удовлетворения потребностей детей и обеспечения соблюдения их прав. |
The Director responded that the projections were based on direct input from National Committees. |
Директор ответил, что эти прогнозы основаны на данных, которые были получены непосредственно от национальных комитетов. |
The Director, Programme Division, gave an overview of the draft CPDs before the Executive Board. |
Директор Отдела по программам дал общий обзор проектов ДСП, находящихся в распоряжении Исполнительного совета. |
The Regional Director said that national reconciliation and peace education were now part of the curriculum and were being introduced into the school programme. |
Региональный директор заявил, что вопросы национального примирения и воспитания в духе мира в настоящее время включены в учебный план и внедряются в школьную программу. |