The Director confirmed that UNHCR was encouraging governments to include NGOs in border programmes for asylum-seekers. |
Директор подтвердила, что УВКБ рекомендует правительствам подключать НПО к осуществлению пограничных программ для просителей убежища. |
The Director of the Americas Bureau outlined current challenges and UNHCR's strategic focus in the region. |
Директор Бюро для Северной и Южной Америки рассказал вкратце о текущих задачах и стратегическом направлении деятельности УВКБ в данном регионе. |
The Director explained that, while ongoing reform initiatives affecting budgetary and operational planning were complex, they needed to be rolled out simultaneously. |
Директор пояснил, что, хотя текущие инициативы по проведению реформы, затрагивающие бюджетное и оперативное планирование, отличаются сложностью, их тем не менее необходимо осуществлять одновременно. |
The Director recalled that threats to the safety of humanitarian workers put at stake the viability of UNHCR's programmes, including protection delivery. |
Директор отметил, что угрозы для безопасности гуманитарных работников рискуют подорвать действенность программ УВКБ, в частности в области организации защиты. |
The Director of DIPS confirmed that UNHCR's policy on urban refugees was being finalized. |
Директор ООМЗ подтвердил, что разработка документа УВКБ о политике в отношении беженцев в городах завершается. |
The Director confirmed that ensuring coherence and complementarity amongst different organizations' needs assessment initiatives was indeed part of the GNA policy. |
Директор подтвердил, что обеспечение слаженности и взаимодополняемости с инициативами в области оценок потребностей, проводимыми различными организациями, действительно составляют часть политики в области ОГП. |
The Director explained the prioritization process and the Global Strategic Priorities that had been established. |
Директор охарактеризовал процесс расстановки приоритетов и отметил, что Глобальные стратегические приоритеты уже были выбраны. |
In closing, the Director appealed for additional and flexible contributions to ensure the completion of 2009 operations without disruption. |
В заключение Директор призвала выделять дополнительные взносы на гибкой основе для обеспечения планового завершения операций в 2009 году. |
She hoped that the Centre's new Director would hold such sessions regularly in the future. |
Она надеется, что новый директор Центра будет регулярно проводить такие совещания в будущем. |
The Director emphasized that the code of ethics was intended to complement rather than replace the ICSC standards of conduct. |
Директор подчеркнул, что кодекс этики призван дополнять стандарты поведения КМГС, а не заменять их. |
For this reason, it is proposed that the Division be led by a Director at the D-2 level. |
В этой связи предлагается, чтобы Отдел возглавлял Директор на должности уровня Д-2. |
Director, Marine and Coastal Branch, |
Директор Сектора по вопросам морской и прибрежной среды, ЮНЕП |
The Director notes that the subvention now covers only about 20 per cent of these costs. |
Директор отмечает, что в настоящее время субсидией покрывается лишь около 20 процентов этих расходов. |
The Director reports that the Institute will seek to broaden and deepen its support to the disarmament community in the future. |
Директор сообщает, что Институт будет стремиться расширять и углублять поддержку, которую он оказывает разоруженческому сообществу. |
The Director noted that important lessons had also emerged from other crises in 2005. |
Директор отметил, что важные уроки были вынесены и из других кризисных ситуаций 2005 года. |
The Director, Programme Division, replied that information on partnerships would be included in future reports. |
В ответ Директор Отдела по программам указал, что информация о партнерских отношениях будет включена в будущие доклады. |
The Director, Programme Division said that the operational environment for education had become increasingly complex and challenging. |
Директор Отдела по программам указал, что оперативные условия работы в области образования становятся все более сложными и трудными. |
The Director of the Office of Emergency Programmes said that the world currently faced a disaster of uncertain proportions. |
Директор Управления по чрезвычайным программам указал на существующую неопределенность в том, что касается масштабов бедствия, угрожающего сегодня миру. |
The Director responded that the document addressed the use of indicators in several paragraphs. |
В ответ Директор заметила, что в ряде пунктов документа рассматривается вопрос о применении показателей. |
The Director, DOS, noted that UNFPA had already begun discussions with UNDP regarding harmonization of the risk model. |
Директор Отдела служб надзора отметил, что ЮНФПА уже приступил к обсуждению с ПРООН вопросов, касающихся согласования модели оценки факторов риска. |
The Director of the Office of Emergency Programmes responded that the valuable lessons learned by UNICEF would be applied in subsequent emergencies. |
Директор по чрезвычайным программам ответил, что ценные уроки, извлеченные ЮНИСЕФ, будут применяться в будущих чрезвычайных ситуациях. |
The Regional Director replied that UNICEF had very good collaboration with WFP in the region, especially in the Sahelian countries. |
Региональный директор ответил, что ЮНИСЕФ конструктивно сотрудничал с ВПП в этом регионе, особенно в странах Сахеля. |
The Director reported on several recent publications from the Institute's programme on security and gender. |
Директор рассказала о ряде последних публикаций по линии программы Института на тему «Безопасность и гендерная проблематика». |
The Director informed the Board that INSTRAW staff placed a high priority on implementing a resource mobilization strategy. |
Директор проинформировала Совет о том, что сотрудники МУНИУЖ уделяют большое внимание реализации стратегии мобилизации ресурсов. |
Oral presentation by Peace Boat Director on disarmament. |
Директор «Корабля мира» сделал устное сообщение. |